The horse translate French
7,126 parallel translation
He can have the horse.
Il peut avoir le cheval.
The horse!
Le cheval!
I hardly think the Zemstvo inspector is coming to see how well groomed the horse is, do you?
Je doute que l'inspecteur du gouvernement ne vienne pour voir l'état du cheval.
Oh, thank you, but, that's the horse soup.
Merci mais... c'est la soupe de cheval.
We'll have to burn her like the Norse. As in early Scandinavia, not a horse, the animal.
Nous n'avons qu'a l'incinérer comme les Scandinaves. ( The Norse ) pas le cheval ( the horse ), l'animal.
Go on, tell him where the horse is.
Allez, dis-lui où est le cheval.
Who made you the horse whisperer?
Qui a fait de toi le chuchoteur à l'oreille des chevaux?
Not to worry, we have the horse's mouth in the conference room.
Ce n'est pas un problème, nous avons la source dans la salle de conférence.
My head struck the horse in the mouth.
Ma tête a frappé le cheval à la bouche.
You can lead the horse to jagged cliffs and force it to peer into the great divide.
Tu peux mener le cheval à des falaise déchiquetées et le forcer à regarder au fond du canyon.
Like the horse has its rider, like the moon has its sky... So a man has his loneliness mistaken as pride.
Comme le cheval a son cavalier, comme la lune a son ciel... l'homme a sa solitude, qu'il prend pour de la fierté.
And the horse? It is for Hector.
Et ce cheval?
Before this escalates, why don't we just see if the horse is in danger?
Avant que ça ne dégénère, pourquoi ne pas voir si le cheval est en danger?
I found the horse.
J'ai vu un cheval.
He'd been out for a drink with his friend Asa, who waited in the car while Mr. Ladd went to give the horse his shot.
Il était sorti boire un verre avec son ami Asa, qui a attendu dans la voiture pendant que M. Ladd était allé faire sa piqûre au cheval.
But you and I both know that the horse whose sexual favors you are selling for upwards of £ 100,000 a pop is an imposter.
Mais toi et moi on sait tous les deux que le cheval dont tu vends les faveurs sexuelles pour pas moins de 100.000 £ la paillette est un imposteur.
Oh, the doctor told me not to come in today, but I said I'd rather get straight back on the horse.
Le médecin m'a dit de ne pas venir aujourd'hui, mais je préférais revenir travailler.
You're the one who told me to get back up on the horse, okay?
C'est toi qui m'as dit de me remettre en selle.
So that's what the goal of this trip is... to hear it straight from the horse's mouth.
C'est le but de ce voyage... écouter directement, à la source.
I was sort of leary to get up on the horse again.
J'hésitais un peu à me remettre en selle, disons.
Boom, hit the ground, and get right back on the horse again.
Même la tête sous l'eau, je prends le taureau par les cornes.
We now return to the Kentucky Derby, where 90 % of the audience roots for the horse with the cutest name.
De retour sur le quinté du Kentucky, où 90 % du public soutient le cheval avec le nom le plus mignon.
Well, the trouble is I owe him a horse.
Bien, le problème c'est que je lui dois un cheval.
What's the fucking obsession with Ann Romney's horse?
C'est quoi cette foutue obsession avec le cheval d'Ann Romney?
Never fall two horse lengths behind me. Don't forget that the only reason you're not locked up is because I'm watching you.
N'oublie pas que si tu peux te promener, c'est parce que je te surveille.
The old trojan horse trick.
Le vieux truc du cheval de Troie.
The heart is like a horse that you can break, but never ride.
Le cœur est comme un cheval que tu peux dompter mais jamais monter
The heart is like a horse... That you can break...
Le coeur est comme un cheval... que tu peux dompter...
Let's not look a gift horse in the mouth, and let's not talk about this here, okay?
N'en parlons pas ici, d'accord?
Still, it doesn't explain why an innocent gravedigger was murdered on the doorstep of Roland's tomb, right when Aunt Prudence is on her high horse about awards and poor Freddy is haunted by the past.
Cela n'explique toujours pas pourquoi un fossoyeur innocent a été assassiné sur le seuil du tombeau de Roland, au moment où Tante Prudence part en croisade pour des médailles et ce pauvre Freddy est hanté par le passé.
Glory Girl, a horse you circled in the newspaper, came in for a win at 20-1 in race six today.
Glory Girl, un cheval que vous avez encerclé dans le journal, a gagné à 20 contre 1 dans la 6ème course aujourd'hui.
Now, your mystery horse today, what was the clue, Constable?
Maintenant, votre mystérieux cheval, quel était l'indice, Mr l'agent?
If he had to act or kiss the girl, he was fine, but then comes the scene where he has to jump off a water tower or fall off a horse.
S'il devait agir ou embrasser la jeune fille, il était bon, Mais ensuite vient la scène où il doit sauter d'un château ou tomber d'un cheval.
FBI Trojan horse of 2009, the null worm.
- Cheval de Troie du FBI en 2009.
You backed the wrong horse.
Tu as misé sur le mauvais cheval.
( Horse whinnies ) What the hell is she doing here?
Que fait-elle ici?
That way, if they try these jokes in the election, they'll be beating a dead horse.
De cette façon, s'ils essaient de faire ces blagues durant les élections, ils mordront un cheval mort.
I need you to take some men, head out to the White Horse Pike.
Emmène des hommes sur la White Horse Pike.
Word is two deputies are dead on the Pike.
Deux agents ont été tués sur la White Horse Pike.
That horse has left the stable, gone to the glue factory and has been used to make art projects.
Ce cheval a quitté l'écurie, pour l'usine de colle et sert à des projets artistiques.
He paid for a champion to impregnate his horse. Why would he just sell off the baby?
S'il a payé pour qu'un étalon monte sa jument, pourquoi vendre le bébé?
You mind telling me why the NYPD's so keen to see a baby horse?
Pourquoi la police veut-elle voir un bébé cheval?
Don't they want to have proof that it's the real horse?
Ils ne veulent pas de preuve que c'est le vrai cheval?
Pawnee does not have : the Department of Infinity Pool Design and the Department of Dressage, which I am told is a fancy horse-riding thing.
Service de Piscine Gigantesque, ni Service de Dressage.
Now lick my neck and tell me I'm your favorite horse in the stable!
Maintenant lèche mon cou. et dit moi que je suis ta jument dans cette écurie!
You're my favorite horse on the whole frontier.
Tu es ma jument préférée de toutes les frontières.
There's a horse in the field around the house.
Il y a un cheval dans le champ autour de la maison.
The girl I was trying to impress was more of a horse and carriage type girl.
La fille que j'essayais d'impressionner était plutôt du genre chevaux et carrosses.
I think you're miserable about the fact that she chose Damon over you and that you want to get out of this one-horse town and as far away from their happiness as possible, and yet somehow, you keep finding excuses to stay in Mystic Falls.
Je pense que tu es malheureux du fait qu'elle ait choisi Damon plutôt que toi et que tu veux foutre le camp de cette bled paumé aussi loin que possible de leur bonheur et pourtant tu continues de trouver des excuses pour rester à Mystic Falls.
That sweet angel was cold in the ground before I got back on that horse.
Ce petit ange avait enterré avant que je me remette en selle.
Someone programmed this DVR to record a series about horse racing called The Winner's Circle.
Quelqu'un a programmé ce disque dur pour enregistrer une série sur les courses de chevaux appelé le cercle du vainqueur.
the horses 42
horse 275
horses 214
horsey 38
horseman 16
horsemen 18
horsepower 177
horseshit 41
horseback riding 16
horse whinnies 56
horse 275
horses 214
horsey 38
horseman 16
horsemen 18
horsepower 177
horseshit 41
horseback riding 16
horse whinnies 56
horse neighing 22
horse neighs 25
the hunger games 20
the hole 27
the headmaster 20
the hell i don't 16
the hell you say 21
the house is empty 22
the hills 19
the hell with it 67
horse neighs 25
the hunger games 20
the hole 27
the headmaster 20
the hell i don't 16
the hell you say 21
the house is empty 22
the hills 19
the hell with it 67
the hell you don't 16
the house 261
the heart wants what it wants 18
the headmistress 18
the hall 17
the hell are you talking about 20
the hours 16
the horror 73
the head 74
the half 48
the house 261
the heart wants what it wants 18
the headmistress 18
the hall 17
the hell are you talking about 20
the hours 16
the horror 73
the head 74
the half 48