The moment translate French
57,799 parallel translation
The moment I was chosen Lord of the Iron Islands, they turned on me.
Dès que je fus nommé Seigneur des Îles de Fer, ils se sont tournés contre moi.
At the moment, peace and quiet.
Pour le moment, être tranquille.
You should have cut off your arm the moment you were touched.
Vous auriez dû vous trancher le bras dès l'instant où ils vous ont touché.
Not at the moment.
Pas pour l'instant.
No, you're not here at the moment.
Vous n'êtes pas concentré.
She knew what the moment wanted.
Elle sut ce qu'elle devait faire.
Enjoy the moment, sir.
Profitez du moment, monsieur.
And what happened the moment the lights went out?
Et que se passe-t-il la nuit tombée?
Sorry. I just got so caught up in the moment.
J'étais emportée par le moment.
But when the moment came, you stood against me.
Mais le moment venu, tu m'as abandonné.
That day, by the edge of the river, that was the moment you were reborn.
Ce jour-là, au bord de la rivière, C'est le moment où tu as renaît.
You know, he's just been looking forward to this for a long time ; He's enjoying the moment.
Tu sais, il attendait d'en arriver là depuis longtemps ; il apprécie ce moment.
Cesco, Cesco, Cesco... th-this is to help Wallace... to help him see what happens so he knows what to do in the moment.
Cesco, Cesco, Cesco... c'est pour aider Wallace... pour l'aider à voir ce qui arrive pour qu'il sache quoi faire à ce moment.
I got caught up in the moment. I...
Je me suis laissé emporté par les évenements.
Now the moment is upon us.
Maintenant, le moment est sur nous.
Believe me, I could use the escape right now.
J'ai bien envie de m'enfuir, en ce moment.
I understand your concerns, but is this the time that we fire Richard?
Je te comprends. Mais est-ce le moment de le virer et pour moi, de devenir PDG?
In the meantime, if and when... we are to depose Richard, I am his obvious heir.
En attendant, si, le moment venu, on doit destituer Richard, je suis son héritier direct.
I wasn't lying when I said that I could wait for you at the time that I said it.
J'ai dit que je t'attendrais. Sur le moment, c'était la vérité.
Now isn't the time.
Le moment est mal choisi.
The journey back, when the human cargo had been exchanged for tobacco, was a happy time for the sea-faring lovers, who were as butterflies courting, in constant contest as to who could be the most grateful,
Le voyage du retour, une fois la cargaison humaine échangée contre du tabac, fut un moment de bonheur pour les amants. Comme des papillons se faisant la cour, ils se disputaient le titre du plus reconnaissant, chacun insistant qu'il devait sa vie à l'autre.
The condemned never know when the hangman has coiled his noose.
Le condamné ne peut anticiper le moment où le bourreau va préparer sa corde.
This is not the right time.
C'est pas le bon moment.
This isn't the time or the place.
Ce n'est ni l'endroit, ni le moment.
I'm on the scene now and we're reporting live.
Je suis sur les lieux en ce moment et nous sommes en direct.
Did you ever do something you thought was right at the time, but would now give your life to do over?
Tu as déjà fait quelque chose que tu jugeais bien sur le moment, mais que tu voudrais corriger si tu le pouvais?
A token of goodwill, which I hope will be remembered when the time comes.
Pour prouver ma bonne foie, ce que vous n'oublierais pas le moment venu.
Or he's walking in the door as we speak.
Ou il arrive pile au moment où on parle.
All this, everything the Court of Owls set in motion, everything I have done, has been to prepare you for this moment, and afterward,
Tout ceci, tout ce que la Cour a mis en place, tout ce que j'ai fait, a été pour te préparer à ce moment, et enfin,
The lab guys are starting work on an antidote as we speak.
Les gars du labo travaillent sur l'antidote en ce moment.
If you have something to say... now is the time.
Si tu as quelque chose à dire... c'est le moment.
One moment in time leads to the next, so as one domino falls, it hits the next, it hits the next, and the next, and the next, and so on, leading to the inevitable conclusion, and that is...
Un moment dans le temps mène au suivant, dès que le premier tombe, il heurte le suivant, qui heurte le suivant, et le suivant et le suivant, etc... Conduisant à l'inévitable conclusion, et c'est...
It's time for H.R. to face the music.
C'est le moment pour H.R. de faire face à la musique.
Was it the right time?
Était-ce le bon moment?
Hey, if I start to Grodd out at any point, cut the power off immediately.
Si, à n'importe quel moment, je tombe sous l'emprise de Grodd, coupe le courant immédiatement.
What am I supposed to do if he does that at the wrong time?
Ce que je suis supposé faire s'il le fait au mauvais moment?
Joe, now's not the time, all right?
Joe, ce n'est pas le moment.
I think now is the perfect time.
Je pense que c'est le moment parfait.
He's reliving the single most painful moment of his life... over and over again.
Il revit le pire moment de sa vie... encore et encore.
This is the last thing we need to be dealing with right now.
C'est la dernière chose dont on a besoin en ce moment.
Listen, I've been trying to find the right time to say this, and... now seems to be as good a time as any.
Écoute, j'ai essayé de trouver le bon moment pour le dire, et... ça semble être le bon moment.
Now is not the time, Gypsy.
Ce n'est pas le moment, Gypsy.
Look, good news... good news, you can always go back to the exact time in which you left, no matter how long you stay here.
Écoute, bonne nouvelle... tu peux toujours revenir au moment exact que tu as quitté, peu importe combien de temps tu restes.
" Just as the villain was about to go in for the fatal blow,
" A moment où le vilain allait exploser,
Yeah, but if she invents the tech then, then maybe she's working on the prototype now.
Si elle a inventé la technologie, elle doit travailler sur un prototype en ce moment.
I suggest you do the same.
- J'essaye de me concentrer sur le moment présent.
And I didn't know it then, but now looking back, I realize that that was the night that we fell in love.
À l'époque je l'ignorais, mais en y repensant, je pense que c'est à ce moment que je suis tombée amoureuse.
Because you know what you need to do, and when the time comes, I expect you to be ready.
Parce que vous savez ce que vous devez faire, Et quand vient le moment, Je m'attends à ce que vous soyez prêt.
Who's looking for the bell right now?
Qui cherche la cloche en ce moment?
Exactly. No time like the present.
C'est le moment idéal.
Upon the Maxwell bell's 11th ring, the boundary to hell broke down for a moment.
Au moment où la cloche a sonné le onzième coup, la frontière avec l'enfer s'est ouverte pendant un moment.
the moment of truth 36
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the middle east 33
the merrier 49
the music 166
the mask 38
the man 273
the money's gone 37
the money 459
the men 76
the money's good 16
the middle east 33
the merrier 49
the music 166
the mask 38
the man 273
the money's gone 37
the money 459
the men 76
the money's good 16
the more i think about it 71
the mall 39
the maid 51
the man himself 21
the mother 105
the movie 102
the map 56
the more 64
the master 100
the music box 16
the mall 39
the maid 51
the man himself 21
the mother 105
the movie 102
the map 56
the more 64
the master 100
the music box 16
the manager 72
the mirror 38
the military 42
the monster 64
the murder weapon 51
the machine 63
the murderer 56
the mirror 38
the military 42
the monster 64
the murder weapon 51
the machine 63
the murderer 56