English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The man himself

The man himself translate French

1,233 parallel translation
Here's the man himself, Mr Hammond.
Voilà M. Hammond, en personne.
There's the man himself.
Et voici notre homme en personne.
STARSKY : Here's the man himself.
Voici l'homme en question.
The man himself.
En personne.
He had the power to change himself from a human being, a man, into a coyote, into a crow, into a man, into a coyote.
Il pouvait se changer d'un être humain, un homme, en coyote, en corneille, - en homme, en coyote.
And if this person is listenina to my voice I urae him in the name of law and order to desist from this one-man crusade and turn himself in to the police.
Et, si cette personne m'écoute en ce moment... je lui demande, au nom de la loi... de cesser cette croisade en solitaire... et de se rendre à la police.
It was lying beside the body of that old man who gassed himself.
Un dossier trouvé chez le suicidé de l'autre soir.
I told the old man to look after himself.
J'avais bien dit à ce vieux de se ménager.
He believes that no man should possess another human being and has even offered the key of his apartment to Strindberg so that he may avail himself of Przybyszewski's common-in-law wife,
Il pense qu'aucun homme ne devrait posséder un être humain et a offert les clés de son logement à Strindberg, afin qu'il puisse profiter de la concubine de Przybyszewski.
You ever see a horse run himself dead just to please the man on his back?
Quel cheval ira se crever pour plaire á son cavalier?
How does an experienced security man surprise a criminal in the middle of his crime and allow himself to get hit in the back of the head?
Comment un chef de la sécurité peut surprendre un type en flagrant délit et se faire assommer par derrière?
It's a light, funny book, not the kind of thing that a man would be reading just before shooting himself.
On ne lit pas ce genre de livre avant de se suicider.
He didn't kill that man just to liberate himself. He wanted to help the others, too.
Il n'a pas tué cet homme seulement pour se libérer, il voulait aussi aider les autres.
And when all the girls are gathered, our man... is terribly aroused, for after 30 contacts he has never released himself.
Et quand toutes les filles sont réunies, notre homme... est terriblement excité après trente contacts sans jamais se libérer.
" the man in whom is unable to reconcile himself...
" où l'homme en lui
You can't conceive of what it would be like to see every man judge himself and then take it out on every other man all over the face of the Earth.
Essayez d'imaginer un monde où chaque être humain se juge lui-même... et qu'il porte ensuite ce jugement sur tous les humains de la Terre.
( Man # 2 )'It isn't a question of one man, Alan. 'It's the head of World Enterprises himself manning the spacecraft.
Non seulement, il est seul... mais c'est le patron... de World Enterprises en personne.
"the man she is looking for will appear " to throw himself at her feet. "
celui qu'elle cherche y viendra se jeter à ses pieds. "
Imagine that yesterday, as we were having tea, reading the answer in the paper, a man we all know very well rushed into the room in a wild despair, threw himself at your father's feet, then at mine.
Pense donc qu'hier comme on déjeunait en lisant ce texte étrange quelqu'un de notre entourage proche se rue dans la pièce avec des gestes de désespoir et se jette aux pieds de ton père puis aux miens.
a man's neighbour is as good as himself. The lunatic means it!
'Un voisin vaut autant que soi-même.'ll le pense vraiment!
"God does not like the man who considers himself above other men," he said.
'Dieu n'aime pas l'homme qui se considére au-dessus des autres.'
The one man that could have told me something didn't tell me nothing, and then he upped and drowned himself in the Missouri River.
Le seul qui aurait pu m'aider ne m'a rien dit du tout. Il s'est noyé dans le Missouri.
As to how, any man who can create this chamber of electronic marvels... would certainly be able to devise a machine... that would stab himself in the back 11 or 12 times.
Quant au moyen, l'homme capable d'inventer toutes ces merveilles... peut certainement imaginer une machine... pouvant le poignarder 11 ou 12 fois dans le dos.
I'm the bride of a man who tried to kill himself, your excellence.
Moi? Je suis la fiancée du suicidaire, Excellence.
I can tell, sir, that you're the kind of man that has a lot of terrific plans for himself.
Je dirais que vous êtes le genre d'homme à avoir beaucoup d'ambition.
Brandt found it quite in order for a man to follow such an exalted example And if he goes as far as to identify himself with his idol so much the better
Autrefois, j'avais autre chose en tête, mais j'ai été contraint par la nécessité de réparer et de me défendre.
I mean, the developments you speak of are certainly not to be ignored. But how about man himself? His development?
On ne doit pas ignorer ces progrès mais que dire de l'homme lui-même?
Then I fly off to the island to meet the great man himself :
Ensuite je vais aller en avion sur l'Île pour rencontrer le grand homme lui-même.
You must excuse the manners of an old man who has lived by himself for too many years.
Excusez les manières d'un vieillard qui vit seul depuis trop longtemps.
On the contrary, he seemed like a man about ready to commit murder himself.
On aurait plutôt dit qu'il allait commettre un meurtre.
and the man who dedicates himself to that uncertain mission, find opened the doors of nothingness... that lead into everything.
de l'éveiller de l'immortallité, et l'homme se laisse aller dans cette mission incertaine, parce qui à lui sont ouvertes les portes du néant, qui deviendront tout.
It's the order man creates for himself that's his downfall.
C'est l'ordre que Ies hommes se sont donnés. Et Dieu?
You fool! The president himself when he decorated me said... "Clouseau, you are a man of courage."
Le président en personne a dit en me décorant : "Vous êtes un brave."
Maybe he'll lead us to the big man himself.
Il peut nous mener au gros gibier.
The man is bent on killing himself.
Ce type a promis de se tuer.
It's as if the young Doinel, now that he's a man, must perform some sort of psychoanalysis on his revolt, on himself.
L'amour, c'est le contraire de la prison.
For the man who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
Car tout homme qui s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse, sera élevé.
A man devoid of conscience, as guilty as the murderer himself.
Voilà un homme aussi dépourvu de conscience que le meurtrier.
I was spying on Tommy's funeral from the groves, with your binoculars... and after everybody had left... that tall man picked up Tommy's coffin all by himself... put it in the hearse and drove off. You're crazy.
J'épiais les obsèques de Tommy du bosquet avec tes jumelles... et quand les gens se sont dispersés... cet homme a pris le cercueil de Tommy tout seul... l'a mis dans le corbillard et il est parti.
The son of a wealthy man, he converted to Christianity in 1208 and turned from his life of pleasure to commit himself to poverty and the life of the gospel. - You should read it.
C'était le fils d'un homme aisé, converti en 1208, il choisit de vivre dans la pauvreté et dans la prière.
But when a wanderer, leaning against the stream of time or answering to himself with divine wisdom is saying to himself, "Why does man exist?"
Pourtant, il arrive qu'un voyageur adossé au fleuve du temps ou bien encore que la sagesse divine se réponde à elle-même par cette question : pourquoi l'homme existe-t-il?
If the rutter proves that they are pirates, then the man has damned himself.
Si elle prouve que ce sont des pirates l'homme sera alors condamné.
It ´ s without a doubt some sort of apocalypse, the human apocalypse which is the destruction of man by himself
C'est sans doute une espèce d'apocalypse qui est l'apocalypse humaine qui est la destruction des hommes les uns par les autres
I shall never discover, for the free man must create himself.
Cet autre, je ne le trouverai jamais car l'homme libre doit se créer lui-même
The elder Huygens distinguished himself as a master diplomat of the age, a man of letters a close friend and translator of the English poet, John Donne.
Son père s'illustre... dans la diplomatie et l'écriture. Il est l'ami et le traducteur du poète anglais John Donne.
The old man made himself look hard at the raven and saw that it was not a great bird from the sky but the work of men like himself.
L'homme s'oblige à soutenir le regard du corbeau... et se rend compte qu'il ne s'agit pas d'un oiseau... mais d'une construction humaine.
I got this inquiry from Montana... for a man who could come up there and see to himself... and look to a few things that-a-way... in respect to the cattle stealing going on in the Big Moon up there in that district.
Le Montana me demande un homme sérieux, capable de mettre de l'ordre dans les vols de bétail du district de Big Moon.
A man has to prove himself on the range.
Un homme doit prouver sa valeur.
They had perpetrated the Violent Unknown Event to transform man himself into a ratite.
ils avaient perpétré l'Evénement violent et Inconnu pour transformer l'homme lui-même en ratite.
He knew that the man who threw himself off the Eiffel tower in April 1911 was not the patriot airman Nathan Isole Dermontier, nor the Welsh baritone called Van Riquardt, but was an Austrian clothing manufacturer called Reichelt testing a parachute-coat of his own design.
II savait que l'homme qui s'était jeté du haut de Ia Tour eiffel en avril 1 91 1 n'était pas l'aviateur patriote Nathan isole Dermontier, ni Ie baryton gallois du nom de Van Richardt, mais était en fait un fabricant de vêtements autrichien appelé ReicheIt testant un manteau-parachute de sa création.
The radio man shot himself..... then everyone went mad.
puis l'opérateur radio s'est tiré une balle et tout le monde est devenu fou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]