English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The war is over

The war is over translate French

652 parallel translation
That means the war is over.
Bonne chance! Ça veut dire que la guerre est finie.
Maybe we can do something together later on when the war is over.
Peut-être qu'on peut faire des choses ensemble plus tard après la guerre.
For you the war is over, nicht wahr?
Pour vous la guerre est terminée.
And in a few months from now when the war is over, you will be alive and in good health, which is more than most of us will be able to say.
Dans quelques mois, lorsque la guerre sera terminée... vous serez en vie et en bonne santé... ce qui est plus que la plupart d'entre nous pourront dire.
And as soon as the war is over, we'll go away to all the places that were made for lovers.
Dès la guerre finie, nous partirons... Nous irons partout où vont les amoureux.
We'll live in it until the war is over.
Nous y habiterons jusqu'à la fin de la guerre.
You fellows forget the war is over.
La guerre est finie.
The war is over.
La guerre est terminée.
Gentlemen, the war is over at last.
Messieurs, la guerre est enfin finie.
But the war is over, and we have on our hands order after order... canceled by the government.
- Mais la guerre est finie... et nous avons sur les mains les commandes annulées par le gouvernement.
You may think it's childish but here it is Now that the war is over, may i call you'father'again?
Mon commandant, maintenant que la guerre est finie, je peux de nouveau t'appeler "papa"?
... and to hold the fort until the war is over.
jusqu'a Ia fin de Ia guerre?
But I'm going to keep BrookfieId together until the war is over.
mais je maintiendrai Ie renom de BrookfieId... jusqu'a Ia fin de Ia guerre.
Boys, the war is over.
Mes enfants... Ia guerre est finie!
The war is over, and the people of New York are tiring of the constant triumphal procession of returning troops.
La guerre est finie. New York se lasse des rapatriés.
Oh, Vernon, maybe the war is over.
Oh, Vernon, la guerre est peut-être finie!
But now, I just feel dead inside and I will be till the war is over.
Mais, jusqu'à la fin de la guerre je me sentirai morte à l'intérieur.
Everybody treats them well when the war is on... but when the war is over, they're sort of out of place.
Ils sont bien traités tant qu'il y a la guerre, mais une fois la guerre finie, ils n'ont plus lieu d'être.
Looks like the war is over for you, son.
On dirait que la guerre est finie pour toi.
-... before the war is over? - You said it.
- avant la fin de la guerre.
the day the war is over.
Dès que la guerre est finie.
The war is over, Derry.
La guerre est finie.
For as soon as the war is over, foreigners will return, tourists.
Car sitôt la guerre finie, les étrangers vont revenir, les touristes.
The war is over!
- LA GUERRE EST FINIE!
The war is over!
LA GUERRE EST FINIE!
Then one day the war is over.
Et un jour, la guerre est finie.
I know all about that going 100 miles an hour, then the war is over but you can't stop like that.
Je connais votre histoire des 160 à l'heure, et de la fin de la guerre, et qu'on ne s'arrête pas comme ça.
When the war is over, we'll see.
A la fin de la guerre, nous verrons.
For those outside these gates the war is over, a thing of the past.
Pour qui est à l'extérieur de ses portes, la guerre est finie, elle fait partie du passé.
Now that the war is over. I wish I could sleep until everything returns to the way it was before the war.
Maintenant que la guerre est finie, j'aimerais dormir comme avant.
The war is over.
La guerre est finie.
- The war is over.
- La guerre.
The war is over!
La guerre est finie!
- The war is over.
- La guerre est finie.
But the war is over.
Oui, mais maintenant la guerre est terminée...
- But the war is over.
- Mais la guerre est finie!
Relax and we'll talk about it when the war is over.
On en reparlera aprés la guerre.
I want to go to Portofino once the war is over. Fall asleep on the beach and think about nothing!
Quand la guerre sera finie, je veux aller à Portofino, m'endormir sur la plage et ne plus penser à rien.
Once the war is over I'll drop by.
Quand la guerre sera finie, je repasserai par ici.
We simply can't remain in this backwater until the war is over.
Vous pensez rester pendant toute la guerre sur ce bras de rivière?
But I'm glad the war is over.
Mais je suis content que la guerre soit finie.
Is the civil war over yet?
La guerre de Sécession est finie?
For over a year, the minister of war and the general staff have known that Dreyfus is innocent but they have kept this knowledge to themselves.
Voilà un an que le Ministre de la Guerre et l'Etat-Major savent que Dreyfus est innocent. Et ils ont gardé le silence!
Oh, I hope this war is over by the time he gets out of school.
J'espère que cette guerre va se terminer avant qu'il ne quitte l'école.
You may not realize it, but the Civil War is over.
Vous devez obéir jusqu'à Dodge City.
- The war is practically over.
- La guerre va finir.
It has just been announced over the air by the prime minister that our country is at war.
Le premier ministre vient d'annoncer à la radio... que notre pays est en guerre.
- Is the war over, Mommy?
- La guerre est finie, maman?
But if you're blundering war cabinet cannot see that England is already lost, that it is our sacred German duty to prove it to them over and over and over until they are on their knees begging, pleading, groveling for the exquisite mercy of our Fuhrer.
Mais si vos chefs ne voient pas que vous avez déjà perdu, c'est notre devoir sacré que de le leur prouver, encore et encore, jusqu'à ce qu'ils tombent à genoux et supplient notre führer de leur accorder sa pitié.
Military textbooks say a war is over when the objectives are taken.
Selon les manuels militaires, une guerre est finie quand les objectifs sont atteints.
The war is not over yet, and the German people need all the resources.
La guerre n'est pas finie et l'Allemagne a besoin de toutes les ressources.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]