The whole thing translate French
13,089 parallel translation
I think it would be easier just to remove the whole thing, don't you?
Je pense que ça serait plus facile de retirer tout, pas vous?
The whole thing started about a month after...
Tout a commencé 1 mois après...
Eh, the whole thing stunk of half-baked satanism...
Tout ce truc pue le satanisme mal fait...
I love the whole thing.
J'aime tout ça.
If you want to talk to somebody, you go and you talk to my mom, and you ask her why she was so desperate to get rid of me that she made the whole thing up!
Si vous voulez parler à quelqu'un, vous allez et vous parlez à ma mère, et vous lui demandez pourquoi elle était si désespérée de se débarrasser de moi qu'elle a fait le tout en place!
I made the whole thing up.
J'ai tout inventé.
You're the key to the whole thing.
Tu es la clé de tout le projet.
Line dancing, boots, hats, the whole thing.
Danser en ligne, des bottes, des chapeaux et le reste.
I'm was even videoing the whole thing with my cell phone, right?
Je me suis même filmée avec mon téléphone.
We gotta get you, like, a setup with a cushion and the whole thing, right?
On doit te trouver du matos avec un coussin et tout, ouais?
You just say the word, I'll call the whole thing off.
Tu as juste un mot à dire, et j'annule tout.
If it were up to me, I'd have the whole thing whitewashed.
S'il ne tenait qu'à moi, je ferais tout blanchir.
I really can't wait for the whole thing to be over and done with.
J'ai vraiment hâte que tout ça soit fini.
I told her that I felt guilty, As if the whole thing was my fault.
Je lui ai dit que je me sentais coupable, comme si tout ça était de ma faute.
Tailed the ambulance that took the husband, filming the whole thing.
Elle a suivi l'ambulance qui a amené le mari, en filmant le tout.
You want to show me the whole thing?
Tu veux bien me montrer toute l'interview?
I listened to the whole thing.
Je l'ai écouté en entier.
I mean, sure he apologized, but he basically blamed the whole thing on daddy.
D'accord, il s'est excusé. Mais il a remis toute la faute sur papa.
Well, not the whole thing, But... he might as well have.
Peut-être pas tout, mais c'est tout comme.
And Cravath is listed as the attorney of record, which means if they swap out, it blows the whole thing up.
Cravath est l'avocat qui s'en occupe donc s'il part, tout est fichu.
And what are you gonna do when he finds out the whole thing was a lie?
Et tu fera quoi quand il découvrira que c'était un mensonge?
No, I escaped, put the whole thing behind me.
Non, je me suis échappé, laissant tout ça derrière moi.
Those two dingdongs seem pretty calm about the whole thing.
Ces deux bites semblent assez calmes avec ce qu'il se passe
Bulstrode set the whole thing up from the start, didn't he?
Bulstrode a tout manigancé depuis le début, n'est-ce pas?
- We fixed the whole thing in post.
- On s'est arrangés en postprod.
We can win the whole thing.
On peut vraiment y arriver.
And Cravath is listed as the attorney of record, Which means if they swap out, it blows the whole thing up.
Cravath est l'avocat qui s'en occupe donc s'il part, tout est fichu.
The whole thing was a lie? He won't.
Il ne le découvrira pas.
Awesome. He fell for the whole thing.
Super, il a tout gobé.
Can't give them his name'cause of the whole shot in the mouth thing.
Il ne leur a pas donné son nom à cause sa blessure.
Yeah. Flat ground's fine, but the whole foot over foot thing, I don't know how you guys do it.
Le plat ça va, mais un pied au dessus de l'autre, je ne sais pas comment vous faites.
She can't still be upset about the whole Markus thing, is she?
Elle ne peut pas encore être en colère à cause de Markus, si?
- Oh. And I thought the whole coming-out thing was totally awesome.
Je trouve que toute cette histoire de coming-out est géniale.
I get the whole "not knowing" thing. The limbo.
Je sais ce que c'est de ne pas savoir.
I would've postponed the whole damn thing.
J'aurais retardé tout ça.
- The whole Tank thing.
- Le truc avec Tank.
Emmett was in town after the whole Tank thing, Grandma Bonnie was here, Kathryn was really upset.
Emmett était en ville après tout le truc avec Tank, grand-mère Bonnie était là, Kathryn était vraiment énervée.
I'm not really usually into the whole rabbi thing.
Je ne suis pas vraiment habituée à tous ces trucs de rabbin.
Yeah, you... you and your husband do the whole, uh, open marriage thing.
Oui, vous... vous et votre mari faites le... le truc de mariage libre.
I say we turn this whole thing on its head and put Krantz on the defensive.
Je dis on retourne tout ça sur lui et on met Krantz sur la défensive.
I thought the whole adoption thing wasn't...
Je pensais que l'adoption...
You don't like what's on the table, we can pull the whole damn thing.
Tu n'aimes pas ce qui est sur la table, Nous pouvons retirer tout ça.
This whole mess has been the hardest thing I've ever gone through.
Tout ce bordel a été la chose la plus difficile que je n'ai jamais traversé.
You knew this whole thing would play out this way the second it started, right?
Tu savais que ça allait se passer comme ça quand ça a commencé?
We started this whole thing together, I think it's... best if we finish it the same way.
On a commencé tout ça ensemble, je pense que... le mieux est d'en finir de la même façon.
That whole thing about exiting the dark hall and finding the bright path... where'd you get that from?
Tout ce truc sur comment sortir du couloir sombre pour trouver le chemin lumineux... D'où est-ce que vous sortez ça?
This whole thing was your idea, in the first place, and, now, you're trying to rush it along.
Tout ça était ton idée, à la base, et maintenant, tu essaye de tout précipiter.
Well, um, I'm not a huge fan, personally, of the whole "three weeks earlier" teaser thing.
Je n'ai jamais été un fan, honnêtement, du concept de "Trois semaines auparavant"
You go to counseling and remember why you fell in love with her in the first place and then, blah, blah, it's a whole thing.
Donc tu vas en thérapie, tu te souviens pourquoi tu es tombé amoureux d'elle, et blablabla... Tout ça, quoi.
You knew this whole thing would play out this way The second it started, right?
Tu savais que ça allait se passer comme ça quand ça a commencé?
I guess you got over the whole "marrying your stepdad" thing.
Je suppose que vous vous êtes remis du "j'ai épousé mon beau-père".
the whole nine yards 33
the whole world 65
the whole truth 141
the whole day 16
the whole package 29
the whole bit 20
the whole time 137
the whole 179
the whole family 62
the whole nine 29
the whole world 65
the whole truth 141
the whole day 16
the whole package 29
the whole bit 20
the whole time 137
the whole 179
the whole family 62
the whole nine 29
the whole night 30
the whole world is watching 19
the whole story 34
the whole town 21
the whole shebang 54
the whole lot 23
the whole deal 40
the whole world's watching 21
things 422
thing 1205
the whole world is watching 19
the whole story 34
the whole town 21
the whole shebang 54
the whole lot 23
the whole deal 40
the whole world's watching 21
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things change 215
things will get better 22
things fall apart 17
things like 24
things to do 42
things will change 18
things have changed 201
things could be worse 16
things happen 87
things change 215
things will get better 22
things fall apart 17
things like 24
things to do 42
things will change 18
things have changed 201
things could be worse 16