English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / There it was

There it was translate French

16,629 parallel translation
What was it like there?
BASE AÉRIENNE YOKOTA, TOKYO 2009 C'était comment là-bas?
Uh, because I was there and thought it would be helpful.
J'étais sur place et je pensais te rendre service.
Well, if you knew how long it took me to zip up this dress, there was no way I was staying in.
Eh bien, si vous saviez combien de temps il m'a fallu à zip cette robe, il n'y avait pas moyen que je devais venir à.
It was very slippery up there, okay?
C'était très glissant, là-haut.
And it was all in the film, names and dates and everything, everything that my mom was doing, and once it was out there, once it was in theaters, there's no way that they could suppress it.
Tout était dans le film, les noms, les dates, tout ce que ma mère faisait. Une fois le film en salles, c'était gagné.
It was there with a bunch of other clothes.
Elle y était, entre autres.
There was no money in it.
Il n'y avait pas d'argent.
I was... I was nearly there, I nearly had it!
J'y... étais presque!
I was there, all of it, everything.
J'y étais, tout était là, tout.
Was there anything else about the marriage Andrea didn't like before, during, or after it?
Elle a eu d'autres griefs avant, pendant ou après le mariage?
Well, congratulations, gentlemen, you've just been played, it's called disinformation, that print was put there on purpose and you've given our suspects a nine hour head start.
Bon, je vous félicite, vous venez de vous faire avoir. On appelle ça de la désinformation. L'empreinte a été placée exprès.
There was a character in it named Jan Martense.
Il y avait un personnage nommé Jan Martense.
I was there when it happened.
J'étais là quand il s'est passé.
I wish there was some way I could pretend to do it.
J'aimerais qu'il y ait un moyen pour que je fasse semblant d'en faire.
They always knew it was there, and God bless their little hearts, right?
Ils savaient qu'ils pouvaient compter sur moi et tant mieux pour eux, pas vrai?
- Mm-hmm. Man, it was thick but it was like Beyoncé thick, where there's a shape to it.
tait ronde mais un peu comme Beyonce, avec des formes.
It was there. I took it.
Il était là, je l'ai pris.
Sister Monica Joan wanted to bring it up, but there's a Gypsy Cream in the saucer and I was afraid it might not stay the course.
Soeur Monica Joan voulait l'apporter, mais il y a un biscuit dans la soucoupe et j'avais peur qu'il ne survive pas au voyage.
If there was an opposite to kindness, it was in that place.
S'il existe un opposé à la bonté, c'était bien dans cet endroit.
You had a wretched start and there was nothing you could do about it.
Vous avez eu une enfance malheureuse et vous ne pouvez rien y changer.
It was almost thrown out because there was silver embroidery on the sleeves!
On a failli la jeter car il y avait des broderies argentées sur les manches!
Ruby, I came because because it seems there's some new information which might help us to understand why your little girl was born so poorly.
Ruby, je suis venu car... car il semblerait que de nouvelles informations nous permettent de comprendre pourquoi votre petite fille est née si malade.
It was her political connections got that jungle gym over there built.
Ce sont ses contacts politiques qui ont permis la construction de ce parc.
There was something dangerous behind your eyes... and this is it?
Il y avait quelque chose de dangereux au fond de tes yeux. Alors, ça y est?
I went through Harlem's Paradise inventory records with the stage manager, and it turns out... there was a mic stand that was unaccounted for.
J'ai examiné l'inventaire du club avec le régisseur, et on a découvert qu'il manquait un pied de micro.
I saw it from my room last time I was there.
Je l'ai vu de ma fenêtre, la dernière fois que j'y étais.
Yes, because originally it was, but then they had to move it back a night, because there's a PTA thing at the school tomorrow night.
Oui, à l'origine. Mais ils ont reculé le spectacle d'un jour en raison d'une réunion parents-profs.
You know you got it, Carl Black... and then you gave me this fake number... to call you for an invoice, and there was nothing.
Tu sais bien que oui, Carl Black. Et tu m'as filé un faux numéro pour t'appeler pour la facture, et il n'y avait rien.
Oh there was a cupid statute there but it was just a temporary exhibit on loan from an antiquities dealer, a Dr. Zaius.
Il y avait une statue de Cupidon ici mais c'était un prêt temporaire d'un antiquaire, un Dr Zaius.
There's been a shift change since it was placed, so all the people who were working have gone home.
Il y a eu une rotation depuis, donc tous ceux qui travaillaient à ce moment sont rentrés chez eux.
Well, just keep it simple... you know, "there once was a man from nantucket."
Eh bien, reste simple... tu sais "il était une fois, un homme originaire de Nantucket."
Whatever material was there was rubbed clean simply by walking on it.
Quel que soit le matériel qui était là a été totalement nettoyé en y marchant simplement dessus.
She was pulled over on a routine traffic stop, and there was a bag in the trunk with enough cocaine in it to bring her up on intent to distribute.
Elle a été contrainte de s'arrêter à un contrôle de routine et il y avait un sac dans le coffre avec suffisamment de cocaïne pour soupçonner l'intention de distribuer.
She said she didn't have the heart for it anymore, and the only reason why she was there was because she was, uh...
Elle a dit qu'elle n'avais plus le cœur à ça et la seule raison pour laquelle elle y était, était parce qu'elle était, euh...
- Good to see you. Linda Ballen was just there, she adored it.
Linda Ballen en revient justement, elle a adoré.
What if I told you there was a way all of your owner-operators can save literally hundreds of dollars a year in electrical costs? And reduce the time that it takes to make a milkshake, by half.
Si je vous disais qu'il y a un moyen de faire économiser à tous les franchisés des centaines de dollars en note d'électricité chaque année et de réduire le temps de préparation d'un milkshake d'au moins la moitié?
Uh... if there is anything that ever motivated me throughout the trial, it was the, the idea, the notion that one day I would have to turn and... to the Goldmans and, uh... with the realization that he had been acquitted.
Si il y a bien quelque chose qui m'a motivé durant ce procès, ça a été l'idée, la notion qu'un jour j'aurais à me tourner et... vers les Goldman et,... en prenant conscience
He was leading us nowhere and we would still be heading there if it weren't for me.
Il ne nous menait nulle part. On serait toujours sur cette voie sans moi.
And speaking of schvartzes, Berry Gordy's here. I know a lot of you thought he was a waiter, but, no, it's not. There he is.
Parlant de Blacks, voilà Berry Gordy.
Was there a mom or was it just like
Il y avait une maman ou c'était juste
We, um, we were cut off, so there was nothing for it but to charge, head-on, sabres drawn.
Nous... nous avons été coupés donc il n'y avait rien d'autre à faire que de charger au sabre.
My understanding is that there were some promising experiments being carried out in the program, but, alas, it was shut down.
Je crois comprendre qu'il y avait des expériences prometteuses étant effectuée dans le programme, mais, hélas, il a été arrêté.
There was never another woman. With me, it was an airline.
Seulement une ligne aérienne dans mon cas.
There were times that I was persuaded to sue for peace since then, but that was the day that on some level I knew... that England was broken... and that sooner or later a good man must resist it.
Par moments, j'ai reussi a continuer a chercher la paix, mais... Ce jour-la, j'ai enfin compris que l'Angleterre etait mauvaise et qu'un jour ou l'autre, tout homme bon doit se rebeller.
"And" as in it sounded as if there was more to that thought.
On aurait dit que vous vouliez ajouter quelque chose.
We walked out and it was just sitting there... on fire.
On est sorti du supermarché et elle était là en train de brûler.
Actually, it was, it was built in 1905, and the same family had it forever, but they lost all their money during the war, and then there was a fire and...
Oui, en fait elle été construite en 1905, et c'est la même famille qui l'a toujours habitée, mais ils ont été ruiné pendant la guerre, et ensuite il y a eu un incendie et...
- I don't know. It's nothing. I think there was just some broken glass.
Non, c'est rien, juste un morceau de verre.
No. I was there, but I didn't do it.
J'étais là, mais c'est pas moi.
And... when we got there, it was a sports day, well, it had been a sports day.
Et... sur place, c'était la journée des sports, enfin ça l'avait été.
I think... my purpose was to be there when she died and she planned it that way.
Je me dis... que le sens de tout ça, c'était que je sois là lors de sa mort et qu'elle avait prémédité ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]