They know me translate French
5,917 parallel translation
I know, but they call me constantly for help.
Je sais, mais ils m'appellent constamment à l'aide.
- No, they're not. - I know you don't want to believe it, but you can't tell me nothing makes you doubt, makes you wonder what happened in Tahiti.
- Je sais que vous ne voulez pas y croire mais vous ne pouvez pas me dire que rien de vous fait douter, ce qui s'est passé à Tahiti.
Please tell me that they know we're living together.
Pitié, dis-moi qu'ils savent que nous vivons ensemble.
And, you know, I really want to do this because they finally said how much they appreciate me, and I just want to show them how much I appreciate them.
Et, tu sais, je veux vraiment le faire Parce qu'elles m'ont enfin dit combien elles m'appréciaient, et je veux seulement leur monter à quel point c'est réciproque.
They barely let me practice, but you know, like I always say, How about them Lats?
Ils m'ont à peine laissé m'entraîner, mais comme je dis, par ici les pépettes!
And they know better than to disappoint me.
Et ils savent comment ne pas me décevoir.
♪ Swing around revolving doors ♪ ♪ Maybe I don't know where they'll take me ♪ ♪ But gotta keep moving on ♪
Toi et ton groupe avez phénoménalement bien réussi et vous l'avez fait avec la plus grande des ennemies au monde jouant ses meilleures cartes contre vous
Not only do they all want to have sex with me, but, you know, now they want to eat me afterwards!
Non seulement ils veulent tous avoir des relations sexuelles avec moi, et maintenant, ils veulent me manger après!
They beat me, you know.
Ils m'ont battu, vous savez.
You know, my old man once told me... never mistake somebody who's moving fast with somebody who knows where they're going.
Tu sais, mon vieux m'a dit, un jour, de ne jamais confondre quelqu'un qui avance vite avec quelqu'un qui sait où il va.
And now because of me, they know about the Knave's heart.
Et par ma faute, ils sont au courant pour le coeur du Valet.
I don't know what they told you about me.
Je ne sais pas ce qu'ils vous ont dit à mon sujet.
You know... they're showing Night of the Living Dead tomorrow night at the Hollywood Forever, and I'll be there, if you want to meet me, and if not, that's totally fine.
Écoute... Ils projettent "La Nuit des Morts-vivants" demain au Hollywood Forever, et j'y serais, si tu veux m'y retrouver,
Well, fortunately, the people I represent rely on me precisely because they know I'm not like
Heureusement, les gens que je représente se fient à moi précisément parce que je ne suis pas comme eux.
If you know where they are, let me go find them and bring them back.
Si tu sais où elles sont, laisse moi aller les chercher et les ramener.
You know, they have more need of me, I them.
Tu sais, elles ont besoin de moi bien plus que j'ai besoin d'elles.
I don't know how they found me in the first place.
Je ne sais pas comment ils m'ont trouvé.
No, look, all I know is I was supposed to be going back to work next week and now they're not gonna let me.
Non, tout ce que je sais c'est que j'étais supposé retourner au boulot la semaine prochaine et maintenant ils ne vont pas me laisser faire.
People... you never know what they're capable of doing, trust me, especially given the right circumstances.
Tu ne sais jamais de ce que les gens sont capables, Crois moi, surtout dans de bonnes circonstances.
I know it's a parole violation, but they can't tell me what to do with my own body.
- Hm.. - Je sais que je viole ma probation, Mais, ils ne peuvent me dire que faire avec mon corps.
What if they don't wanna know me?
Et s'ils ne veulent pas me connaître?
I know they could never admit this, but I have to wonder if me being pregnant has something to do with it.
Je sais qu'ils ne pourrait jamais l'admettre, mais je dois me demander si le fait d'être enceinte a quelque chose à voir avec ça.
They'll know you helped me.
Ils vont savoir que tu m'as aidé.
Uh, my parents don't know about the party. They think I cut my hand on a glass of ice water, not a beer bottle.
Mes parents ne savent pas pour la fête, ils pensent que je me suis coupée avec un verre à eau, pas de bière.
You know, I turned down bumper bowling with Kitty and Artie... and you know how much I love bumper bowling... I turned it down because I figured they were just gonna make out the whole time, and I didn't want to be a third wheel.
Tu sais, j'ai refusé d'aller au bowling avec Kitty et Artie... et tu sais que j'adore le bowling... j'ai refusé parce que je me suis dit qu'ils allaient fricoter tout le temps,
They're gonna give me a call so I know when to open it.
Ils m'appelleront pour me dire quand l'ouvrir.
They let me know it would be easy to do.
Ils m'ont dit que ce serait facile.
They didn't want me to know nothing.
Ils voulaient que je ne sache rien.
I don't know, Raquel just told me they personally requested me.
Je ne sais pas, Raquel vient de me dire qu'ils m'ont personnellement demandée.
I don't know why they would want me dead, too.
Je sais pas pourquoi ils veulent me tuer.
I don't know why they're trying to kill me, but I know it's gotta have something to do with Anton!
Je ne veux pas savoir pourquoi ils ont essayés de me tuer, mais je sais que ça doit avoir un rapport avec Anton!
And while your prepubescent ruffians may not know it, they brought me here to strike a deal that could benefit all of us.
Et bien que vos voyous pré-pubères ne le sachent pas, il m'ont amené ici pour passer un marché qui peut être bénéfique pour nous deux.
But the people there, they basically ignored me. So I, I don't know, I fell in with this group of older guys.
Puis je, je suis tombé sur ce groupe de gars plus âgés.
You know the hardest part about losing my memories was... Having to relive them as they came back.
La pire chose à propos de ma perte de souvenirs était... de tout me remémorer à mesure qu'ils revenaient.
I know they didn't die on purpose, but... sometimes I feel like... I can't forgive them... for leaving me all alone.
Je sais qu'ils ne sont pas morts exprès, mais je pense parfois... qu'ils sont impardonnables.
Believe me, I know exactly what they've done.
Crois-moi, je sais exactement ce qu'ils ont fait.
You know, thursdays in general, they're not good for me.
Tu sais, les jeudis en général, ne sont pas bons pour moi.
They accept me for who I am. They don't even seem to know who they are.
Ils m'acceptent comme je suis.
And so they kicked me out of the house, and I don't know anybody else in town...
Et donc ils m'ont jeté dehors de la maison, et je ne connais personne d'autre en ville...
You know, my-my hippie parents might not have taught me a lot, but they did teach me about patience.
Vous savez, mes-mes hippie de parents ne m'ont peut-être pas appris beaucoup, mais ils m'ont appris la patience.
I know that they both want what's best for me.
Je sais qu'ils veulent ce qu'il y a de mieux pour moi.
I mean, you have no real power over them, and believe me, they know it. Right.
Je veux dire, vous n'avez pas vraiment de pouvoir sur eux, et croyez-moi, ils le savent.
Once I kill myself, they'll know.
Une fois que je me serai suicidé, Ils sauront.
And I figured if I make them afraid of her, they'll leave her alone, you know?
Je me suis dit que si je faisais en sorte qu'elles aient peur d'elle elles la laisseraient tranquille, vous comprenez?
You know, I actually can't believe they let me into Heaven.
J'en reviens pas qu'on m'ait laissé entrer.
But, you know, when the doctors sliced up my appendix, they didn't rub it in my face.
Quand les médecins ont coupé mon appendice, ils me l'ont pas agitée sous le nez.
They'll think I died! They'll never know!
Ils me croiront mort, ils ne seront pas au courant.
You know, when I was in Vietnam, they told me who the enemy was and I believed them.
Quand j'étais au Vietnam, ils m'ont dit qui était l'ennemi et je les ai crus.
Those people, if they manage to drag me out of this car, do you know what's going to happen?
Ces gens, s'ils parviennent à me tirer en dehors de cette voiture, tu sais ce qu'il va arriver?
Just landed at jfk. All right, let me know when they're in the city.
Faites-moi savoir quand ils sont dans la ville.
Don't you see they're trying to kill me because of what I know?
Vous ne voyez pas qu'ils essaient de me tuer à cause de ce que je sais?