Top right translate French
1,856 parallel translation
Top right drawer.
Dans le tiroir en haut à droite.
Click on the top right.
Clique en haut à droite.
In the top right drawer of my desk, there's a letter.
Dans le tiroir en haut à droite de mon secrétaire, il y a une lettre.
So when you crapped in that urinal, m'kay. You might as well have just drropped your pants and laid a turd right on top of Mr. Venezuela's head!
Donc quand vous chiez dans cet urinoir, v voyez, vous pourriez aussi bien avoir enlevé votre pantalon, et lâchez votre merde en plein sur la tête de M. Venezuela.
It's happening today... and I'm sitting right on top of it.
Ça se passe aujourd'hui... et je suis sur place.
All right, look, I want you to take all those things... that are eating away inside, weighing you down... and I want you to pull them all out... and scream them out at the top of your lungs.
Bon, vous allez prendre tout ce qui vous ronge à l'intérieur et qui vous tourmente, et vous allez l'évacuer en criant de toutes vos forces.
What? Yeah, there you are right on top of me.
Oui, t'es juste au dessus de moi.
When the hatch exploded, your prayer stick fell out of a tree, right on top of me.
Quand le bunker a explosé, ton bâton de prière m'est tombé dessus d'un arbre.
All right, let's take this from the top.
Bon, reprenons depuis le début.
Bastards practically jumped right on top of us.
Les enfoirés nous ont quasiment sauté dessus.
Adam, he's right on top of you.
Il est tout près.
They're real hot right now.
Ils sont vraiment top en ce moment.
They're on top of us right now!
Ils sont au dessus de nous maintenant!
I say, fuck it. Let him die right at the top. Right away.
The Passion narrée par... et immédiatement, il est cloué sur la croix.
And then I turn around, and I am back in the forest again, and this manikin falls right on top of me.
Et puis là je me suis retournée, et j'étais revenue dans la forêt, et ce mannequin se met à tomber juste devant moi.
The heating was on until two o'clock in the morning and Haslam's body was sitting right on top of it.
Le chauffage était allumé jusqu'à 2h du matin, et le corps d'Haslam était pile dessus.
I wanted to put in a good word. All right, well, that should put me over the top.
Ça devrait me placer en tête.
Right now, I am howling at the top of my lungs.
Maintenant je hurle au dessus de mes poumons.
It sits right on top of the kidney, and it's what's been causing your low sex drive.
Ok? Elle est juste au dessus du rein, et c'est ce qui a causé votre faible désir sexuel.
Let's just say it goes to the top, all right?
Disons seulement que ca monte haut dans la hiérarchie, ok?
What, because, on top of everything else, you bailed on me right before my first ever live performance?
Quoi, parce que par-dessus le marché, tu m'as faussé compagnie lors de mon premier concert?
I run it. I'm sending you the top for the double homicide in the mission right now, and the b-matter in 30.
Je t'envoie le premier sur les doubles homicides à la mission, et l'autre article dans 30 min.
I'd be right at the top of my list.
Je serais le premier de mes suspects.
[Man] Right from the top?
Du début?
If Al Gore had won the election, if President Gore had sent his top emissary out here- - say he sent Bill Clinton out here- - to talk to leaders in Hollywood about how the entertainment industry could help right now, would you have had an objection?
Si Al Gore avait gagné les élections, Si le Président Gore avait envoyé là-bas un grand ambassadeur par exemple Bill Clinton pour parler aux leaders d'Hollywood sur le fait que l'industrie des médias puisse aider. Aurais-tu une objection?
We need to look our best, right?
On doit être au top de notre forme.
Right now that's top priority.
Pour le moment, c'est notre priorité.
If I remember right Deckard just killed Batty off the top of the thing in the fight.
Si ma mémoire est bonne, Deckard tuait Batty en haut de ce truc.
We ran that huge fiber optic right up to the top of the spinner and at the end of every pass we'd make a long pass with that bright light there.
On a fait courir cette fibre jusqu'en haut du spinner et après chaque passage, on en faisait un long avec la lumière brillante.
You're just making all of this up off the top of your head, right?
Vous improvisez, n'est-ce pas?
You trespassed, you interrogated a minor you had no right to speak to, and now you want to top it off by calling this dead kid's parents and telling them that you heard their son killed himself.
Tu es entré sans autorisation, tu as interrogé un mineur avec qui tu n'as aucun droit de parler, et maintenant tu veux terminer en appelant les parents de cet enfant décédé et leur dire que tu as entendu... que leur fils s'est sucidé.
Well, whatever it is, according to the sonar map, We're sittin'right on top of it.
Enfin, quoi que ce soit d'aprés la carte du sonar, on est juste au-dessus.
The network of these lanes suggests the grid of a secret city laid right on top of the known one.
Ce réseau suggère l'existence d'une grille secrète superposée à celle connue de tous.
Get right on top of anybody who seems vulnerable.
Protégez ceux qui vous semblent vulnérables.
I'm very happy for you, but it's not top of the list of my priorities right now.
Je suis très heureux pour vous, mais ça fait pas partie de mes priorités pour l'instant.
All right, ladies. Let's do it again. From the top.
OK les filles, on recommence, du début.
Based on the morphology of the wound blunt on top, serrated on the bottom, a notch right there, it'd be something like this.
Plat sur le dessus, et cranté en bas. Il y a une encoche là. Je dirais ce genre de chose.
The Alanic Raiders was a op eam and the blue Rocks were right at the bottom.
Les Atlantic Raiders étaient une équipe top et les Blue Rocks étaient à l'opposé.
Well, we've learned a lot of things about the Moon. How the Moon wiggles around, top to bottom, left to right, and the fact that it's moving away from us.
Bien, nous avons appris beaucoup de choses a son sujet, comment la lune tourne autour, de haut en bas, à droit a gauche et le fait qu'elle s'éloigne.
This is top-secret, right?
C'est top-secret, compris?
- Uh-oh. Top came off. it's all right.
Oh, le couvercle est tombé.
I remember, uh, right before it and right after it and one moment where I thought the medevac was gonna land on top of me.
Je me souviens juste avant et juste après et d'un moment où j'ai cru que l'hélico sanitaire allait atterrir sur moi.
I got two cons right on top of each other.
J'ai deux joueurs en face à face.
And I got our top lawyer here right now.
Justement, notre avocat est là. Mike, Clay.
Well, our oil sits right up on top of the ground.
Notre pétrole est à la surface.
All right. So take it from the top. - Yes, sir.
Reprenez depuis le début.
In a very interesting place as well, right at the top...
Et vraiment très bien placé, au sommet...
We won't. You get that right and I'll feed you paedophiles, dealers, bullies, junkies, scum, cunts, dogs... the lot. And on top of that,
non. tout le lot.
I'm just saying, Bob, you're at your peak right now.
Je dis juste, Bob, qu'en ce moment t'es au top.
Had holes right in the top of their heads, about yay big.
Dans leurs crânes il y avait des trous gros comme ça.
I could've taken you right to the top.
J'aurais pu t'emmener si loin.
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right in the middle 29
right as rain 57
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right in the middle 29
right as rain 57
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349