Turn back translate French
4,936 parallel translation
Maybe we should turn back and start cutting our way to Casey.
Peut-être que nous devrions faire demi tour et retourner vers Casey.
You're singing I Believe, but you're dressed like as if were in the Turn Back Time video?
Tu chantes I believe, mais tu es habillé comme dans le clip de Turn back time?
And it will never turn back on.
Et ça ne reviendra jamais.
Okay, look, if your sheriff knows what he's doing, he will see the foolishness of walking into the teeth of this storm and he will turn back or he will take shelter.
Ecoutez, si votre shérif sait ce qu'il fait, il réalisera la folie de cette marche dans la tempête et il fera demi-tour ou il s'abritera.
It's gonna turn off an it will never turn back on.
Ça va s'éteindre et ça ne reviendra pas. De quoi tu parles?
Turn back around, or I will drop you right here!
Tournez vous, ou je vous assome ici!
I found it outside of the school, right where Isaac got Boyd and Cora to turn back.
Je l'ai trouvé hors de l'école, là où Isaac a réussi à faire faire demi-tour à Boyd et Cora.
But once you start down that road, it's tough to turn back.
Mais une fois que vous commencez, c'est dur d'arrêter.
I'm gonna turn back and look for him.
Je vais y retourner et le chercher.
Like, if Home Boy can turn back time in chapter 23, why didn't he just do that in the first chapter?
Si Home Boy peut retourner dans le passé dans le chapitre 23, pourquoi ne le ferait-il pas dès le premier chapitre?
Give me ten seconds, then turn back on the feeds.
Donne-moi 10 secondes, puis remets sur le direct.
Neeko, we have to turn back.
Neeko, on doit rebrousser chemin.
Last chance to turn back.
Dernière chance de faire marche arrière.
Why don't you just turn your back, read through our crime report, and just listen to Dr. Morales, okay?
Pourquoi ne pas vous tourner, et lire le rapport, et juste écouter le Dr Morales, ok?
Will you turn'em back on now please?
Vous pouvez les rouvrir maintenant, s'il vous plaît?
Find Roy. Tell him to turn the sprinklers back on.
Allez dire à Roy d'ouvrir les arroseurs.
Turn that shower back on.
Remets cette douche en marche.
Vera, you don't want to turn your back on him.
Véra, tu ne veux pas lui tourner le dos.
And I think when someone you love needs your help, you don't turn your back on them.
Et je pense que quand quelqu'un que tu aimes a besoin d'aide, tu ne leur tournes pas le dos.
You can't just turn your back on this.
Tu ne peux pas nous tourner le dos.
Since when did you turn down a pat on the back?
Depuis quand tu refuses un compliment?
It's called The Tower, and if I can get there, I can turn the power back on for everybody.
Ça s'appelle la Tour, et si je peux y accéder, je peux remettre le courant pour tout le monde.
I'm not gonna sit back and watch the Initiative turn you into their next David Clarke.
Je veux pas qu'ils fassent de toi leur nouveau David Clarke.
I'm going to need to surge you in order to recharge them, so once I turn them back on there's going to be a burst of power flowing through your CMR.
Je vais devoir te surcharger afin de les recharger, donc une fois que je les aurai reconnecté il y aura un éclat d'électricité à travers ton CMR.
- Turn the lights back on - Instantly!
Rallumez les lumières.
Maybe how to turn them back on. That woul mean tanks an planes.
Et par la même occasion, les tanks et les avions.
Rachel : If I can get there I can turn the power back on.
Si je peux y entrer, je peux tout remettre en route.
What o you mean, you want to turn the power back off? We have to, we have to knock out missile guiance, hurry.
On doit éliminer le téléguidage des missiles.
I think what you want to do is, you want to turn this around and go back the way you came and just keep driving until you get back to town.
Je pense que ce que vous voulez faire est, vous voulez inverser cette et retourner d'où vous venez Et juste continuer à rouler jusqu'à ce que vous obtenez retour en ville.
Now, I'm telling you, turn this thing around, drive back the way you came, keep going until you hit town, maybe you can get there and get yourselves a couple of t-shirts and maybe have a nice slice of pie at the Fuck Off Cafe?
Maintenant, je vous dis, tourner autour de cette chose, refouler la façon dont vous êtes venu, Continuez jusqu'à ce que vous atteignez la ville, peut-être vous pouvez y arriver et obtenir vous un couple de t-tibias et peut-être ont une belle tranche de tarte à la Fuck Off Cafe?
- Turn it back on?
- rallumer?
And the guilt and the headaches came back after he recanted, so I urged him to turn himself in, and he agreed.
Et la culpabilité et les maux de tête sont revenus après qu'il se soit rétracté, Alors, je lui ai dit de se rendre et il était d'accord.
Anyway, I miss you, I love you, and... call mama back before I turn your room into a home gym.
Quoi qu'il en soit, tu me manques, je t'aime, et... rappelle maman avant que je change ta chambre en salle de sport.
♪ Turn your back on love
♪ tourner le dos à l'amour
I need you to turn my DBS back on.
- J'ai besoin que vous remettiez mon DBS sur On.
Never know how it'll turn your wish back on you.
Il retournera ton vœu contre toi.
And now it was his turn to give back.
C'était son tour de rendre la pareille.
The part that's lesser known is how Lycaon sought out the druids to help turn him back to human.
La partie qui est moins connue c'est comment Lycaons a fait appel aux druides pour l'aider à retrouver sa forme humaine.
Look, I'm not gonna turn my back on someone in need and I'm not going to apologize for it either.
Je ne vais pas tourner le dos à quelqu'un dans le besoin, et je ne vais pas m'en excuser non plus.
You have to slide your chair back about an inch when you turn to the monitor so we can see your face.
Tu recules de 3 cm quand tu te tournes vers l'écran pour qu'on voie ton visage.
I don't know what you're up to, but you best get your scruds on those plates before my husband gets back, else things gonna turn real bad real quick.
Sais pas pourquoi z êtes lÃ, mais dà © posez vos calebars dans l'assiette avant que mon mari revienne, sinon à § a risque de barder trà ¨ s vite.
Turn her on her back!
Faut la retourner.
To turn you back on to guys?
Pour que tu retournes vers les mecs?
- Shh! So you can turn back into a man whenever you want?
Alors tu peux redevenir un homme quand tu le veux?
- Could you turn the TV back on?
On fait d'abord une sieste.
We wait till Fiona gives us the signal to turn the power back on, and nobody leaves before we get it.
On attend jusqu'à ce que Fiona nous donne le signal pour remettre l'électricité, et personne ne part avant qu'on l'ait.
Look, why don't we turn our limited resources back to where they belong...
Pourquoi ne pas concentrer nos ressources limitées là où elles devraient...
If I don't get that evidence box back, I'm gonna turn your life upside-down.
Si je ne récupère pas cette boite, je vais mettre le bazar dans votre vie.
I didn't turn my back on- -
Je n'ai pas tourné le dos à...
Don't you turn your back on me!
Ne me tourne pas le dos!
Because what I've realized is that I can't turn my back on either of them.
Parce que j'ai réalisé que je ne peux tourner le dos à aucune des deux.
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back me up 80
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back me up 80