Unlike you translate French
1,549 parallel translation
This world is dangling by a thread, Colonel, and, unlike you, the rest of us will never have the luxury of leaving for someplace better when things get tough.
Ce monde ne tient qu'à un fil, colonel. Contrairement à vous, nous n'avons pas la possibilité de partir ailleurs en cas d'épreuves.
Unlike your partner, you've got an immaculate record.
Contrairement à votre partenaire, votre dossier est sans tache.
You've been here your whole life, you live clean, unlike your brother Jake.
T'as toujours vécu ici, t'as une vie saine, pas comme ton frère Jake.
Unlike you.
- Contrairement à toi.
Unlike you, he understands the importance of good grades.
Contrairement à vous, il connaît l'importance des bonnes notes.
Not been drinking, unlike you drunk bastards.
Je ne buvais pas, contrairement à vous, bande de pochtrons.
Unlike you, Dillon Crawford has major self-esteem issues.
Contrairement à vous, Dylan Crawford a de gros problèmes d'estime de soi.
Unlike you, we have a plan.
J'ai un projet, pas vous.
Unlike your partner, you've never been caught for a crime.
À la différence de votre associé, vous n'avez jamais été arrêtée pour un crime.
Yes, this enthusiasm is most unlike you, Rodney.
Oui, cet enthousiasme ne vous ressemble pas, Rodney.
I know, Paul. I was there every day... unlike you.
Je sais, Paul. j'y étais tous les jours... pas comme toi.
Can he be counted on? Unlike you.
On peut lui faire confiance, contrairement à vous?
Not unlike you, I guess.
Un peu comme vous, je suppose.
Cause unlike your new compadres, I know who you are, what you've done and who you've done it to.
Parce que contrairement à tes amis, je sais qui tu es, ce que tu as fait et à qui tu l'as fait.
Unlike you, I'm bound by the ethical regulations of my office.
Contrairement à vous, je suis lié par des obligations légales.
Because unlike you, I don't live at my parents'house rent-Free, And i don't have a bunch of money in the bank either.
Contrairement à toi, je ne vis pas gratuitement chez mes parents, et je n'ai pas un paquet d'argent à la banque.
Because unlike you,
Parce que contrairement à vous,
Unlike you, the way I was raised, we believe in right and wrong. Moral and immoral.
Contrairement à toi, j'ai été éduqué à croire qu'il y a une différence entre le bien et le mal.
But, unlike you, my nickname just made me more popular,
Mais moi, ça m'a rendue célèbre.
Unlike your husband, who would probably cave if you showed him your cans.
Contrairement à ton mari qui céderait si tu lui montrais tes nichons.
I just... this is so unlike you.
ça te ressemble si peu...
You're so unlike your sister.
Vous ressemblez pas à votre sœur.
As I've explained repeatedly, unlike you, I don't need validation from lesser minds.
Je t'ai dit que je n'ai pas besoin de la validation d'esprits inférieurs.
But unlike you, I've never killed anyone.
Mais contrairement à toi, je n'ai tué personne.
You see, the problem is, claire, Unlike you, daphne and I can die.
Le problème, c'est que, contrairement à toi, Daphné et moi pouvons mourir.
Well... that is so unlike you.
Eh bien... Ça ne te ressemble pas du tout.
Don't worry about him, David. It's very unlike you.
T'inquiète pas pour lui, David, il est pas comme toi.
But unlike you, Hugo knew when to stop.
Contrairement à toi, Hugo savait s'arrêter.
Because unlike you, I'm not useless, and I maintain my own property.
Contrairement à toi, je ne suis pas inutile et j'entretiens ma propriété.
Yeah, unlike people, science can't disappoint you.
Au contraire des gens, la science ne déçoit pas.
Your performance wasrt very good, but you look silly, unlike a cop.
T'as pas été très bonne. Mais t'as l'air idiote, contrairement aux flics.
Unlike that poor deluded young man you took it from.
Pas comme ce pauvre jeune homme bercé d'illusions à qui tu l'as pris.
You're sure it's unlike our DHA?
Aucune parenté avec la nôtre?
Unlike you, I don't need a reason to watch a bunch of guys run around in shorts. I don't know.
Je ne sais pas.
Plus, you can drive it in the carpool lane, park it anywhere and unlike me, it's emission-free.
Tu paniques pour cet entretien. C'est bien normal.
But unlike the others, you seem to heal quite quickly.
Mais par rapport aux autres, t'es rétablie.
I mean, you're not going to get anywhere trying to chase Ray Junior unlike...
Tu ne vas pas aller partout, essayant de poursuivre Ray Junior alors que...
I would be honored to be his godmother, And i promise you that, unlike my ungodly mother, I will so kick ass at this.
Je serais honorée d'être sa marraine et je promets que contrairement à ma mère, je vais bien me démerder.
I think as you can tell, sona is unlike any other place in the world.
Comme vous avez pu le constater, SONA ne ressemble à aucun autre endroit au monde.
Unlike when you're campaigning in the bay area, when- - when having a gay brother is the thing you're most proud of.
Contrairement à ta campagne dans la baie, où avoir un frère gay était la chose dont tu étais le plus fier.
So perhaps it is a pity that you and I, Campeggio, unlike Cardinal Fisher no longer have the opportunity to die for Christ.
Il est peut-être regrettable que vous et moi, à l'opposé du cardinal Fisher, ne puissions avoir la chance de mourir pour le Christ.
And in conclusion, ladies and gentlemen I promise you that on the road, these kids will have an experience unlike any they have ever experienced!
Et en conclusion, Mesdames et Messieurs Je vous promets que, sur la route, ces enfants auront une expérience ils ont toute la différence jamais connu!
You see, Cheryl here is a very forgiving person, unlike us hard-asses.
Cheryl est quelqu'un qui est extrêmement indulgente, c'est tout le contraire de nous.
And you, unlike him, you're trying to do the right thing?
Et vous, contrairement à lui, vous essayez de faire ce qu'il faut.
So unlike... my mother, you know?
Tout le contraire... de ma mère. Tu sais?
Jenny, One thing I can promise you - this job's quite unlike anything you've done before.
- Je peux vous promettre que ce job ne ressemble à aucun autre.
I hear what you're saying, but unlike my credit card I'm carrying a very low rate of interest.
Le débit de ta carte Visa est de 16.000 $!
Unlike what you've been told, your mother was not born with a genetic abnormality.
Bien qu'on te l'ait dit, ta mère n'est pas née avec une anomalie génétique.
You have said yourself that this is unlike any case that you've seen,
Tu dis toi-même que tu n'as jamais vu de cas pareil.
As you recall, victim number four's finger, unlike the others, was severed immediately after death.
Comme tu le sais, le doigt de la victime 4, contrairement aux autres, a été tranché juste après la mort.
Unlike some of us, you have nothing to be ashamed of.
Contrairement à certains d'entre nous, il n'est rien dont tu doives avoir honte.
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you are 6060
you got a pen 63
you're welcome 5601
your full name 16
you all right 5423
youth 73
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you are 6060
you got a pen 63
you're welcome 5601
your full name 16
you all right 5423
youth 73