English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ U ] / Until

Until translate French

91,707 parallel translation
Until you can't think about nothing but how tired your legs are.
Jusqu'à ne plus penser qu'à tes jambes courbatues.
"Amanda, I will not stop until my ass is so small" it disappears entirely.
" Amanda, je n'arrêterai pas tant que mon cul n'est pas riquiqui au point de disparaître complètement.
- Mmm-hmm. - Until one of'em stole the other one's - imaginary Easy-Bake Oven...
Jusqu'à ce que l'un d'eux vole le mini-four d'un autre ami imaginaire et s'enfuie dans sa voiture imaginaire.
Well, wait until you see the nightlife.
Attends de voir la vie nocturne.
Until she got pregnant.
Jusqu'à ce qu'elle tombe enceinte.
Why don't we table this conversation until you come down and start making some sense?
Rediscutons de tout ça quand vous ne serez plus perchées.
My cousins and I, we used to practice during summer vacations in Wichita until Meemaw found us and said we were headed towards a fiery lake of burning sulfur, by which she meant hell.
Mes cousins et moi nous entraînions à ça pendant les vacances d'été à Wichita jusqu'à ce que mamie nous trouve et dise qu'on finirait dans un lac de soufre, c'est-à-dire en enfer.
She's all fun and loopy, until she stab you in the thigh with your eighth grade karate trophy.
Rigolote et timbrée jusqu'à ce qu'elle te poignarde avec ton trophée de karaté.
Some people. They can't appreciate a good thing until it's gone.
Certaines personnes n'apprécient une bonne chose que quand elles ne l'ont plus.
Tracy Loomis and I were best friends until she went through puberty before me and got more popular because it was rumored that she let David Rosen titty fuck her.
Tracy Loomis et moi étions meilleures amies. Elle a fait sa puberté avant moi et est devenue populaire, car il paraît qu'elle a fait une branlette espagnole à David Rosen.
Until I get there, I need you to...
En attendant, tu vas devoir...
I'm this fucking criminal... but I never thought about killing anyone until I had Pepa.
Je suis une putain de criminelle, mais je n'avais jamais pensé pouvoir tuer quelqu'un avant d'avoir Pepa.
We're gonna keep him tied up until this thing is over... and then we'll hand him over.
On va le garder ligoté le temps que tout ça finisse, puis on le leur rendra.
- until IA concludes its investigation.
- sans l'enquête des Affaires Internes.
Mr. Caputo is gonna tell the governor no hostages until all our demands are met, especially CO Bayley in jailey.
M. Caputo dira au gouverneur qu'on libérera les otages quand toutes nos revendications seront accordées, surtout le Bayley pour gnouf.
I don't want anybody seeing them until we've had time - to prepare a statement.
Que personne ne les voie avant notre déclaration.
Just keep telling her until she does.
Insiste jusqu'à ce qu'elle t'écoute.
To go back out there and just make sure he makes it through until morning.
Retournez-y et assurez-vous qu'il tienne le coup jusqu'au matin.
Until the plan had to change.
Jusqu'à ce que le plan change.
Those two down there, and anyone else who comes in here until that's gone.
Ces deux là-bas, et les suivants qui entreront, jusqu'à la fin.
We won't know for sure until the vote's begun.
On ne sera fixés qu'au moment du vote.
You are not allowed to buy a Mercedes until you pay off your credit cards.
Vous n'êtes pas autorisé à acheter une Mercedes avant d'avoir remboursé vos cartes de crédit.
Until I know she's...
Tant que je ne sais pas si elle est...
Don't do anything until I get there.
Ne faites rien avant mon arrivée.
You just let me back in until the end of the week.
Laissez-moi revenir jusqu'à la fin de la semaine.
- I'm not going anywhere until you...
Je ne bouge pas...
Use this until you establish a permanent location...
Utilisez celui-là le temps de vous installer.
So go back to screaming until you go insane? - Is that your choice?
Donc retournes à tes cris jusqu'à ce que tu deviennes folle?
Dokkaebi will not stop until trickster baby is dead, so you got two options.
Les Dokkaebi ne s'arrêteront pas tant que le bébé maudit ne sera pas mort, donc vous avez deux options.
I mean, not until your problem's dead, meaning you are.
Tant que ton problème n'est pas mort, ce qui veut dire toi.
I'm not stopping until we have a solution that saves everyone.
Je n'arrêterai que lorsqu'on trouvera une solution viable pour tous.
- That's what I thought. Until I figured out that it wasn't a handful who escaped, it was just you.
Jusqu'à ce que je comprenne que vous étiez le seul à vous échapper.
We have never missed any of them until now.
Aucune femme n'a pu nous à © chapper jusqu'à ce jour.
You're not allowed to have a woman until you stop being an idiot.
Tu n'auras pas de femme tant que tu resteras imbà © cile.
Employees exited the building, remaining outside until the all-clear, at 11 : 38.
Les employés ont quitté le bâtiment, restant à l'extérieur jusqu'à l'abrégé, à 11h38.
until its contents reach a temperature at which the vapor pressure of the liquid is equal to the pressure exerted on the liquid by the surrounding atmosphere.
jusqu'à ce que son contenu atteigne une température à laquelle la pression de vapeur du liquide est égale à la pression exercée sur le liquide par l'atmosphère environnante.
It wasn't easy to crack this one... until I took a look at the Dentelco floor plans.
C'est pas facile de comprendre celle là... jusqu'à ce que je jette un œil aux plans du sol de Dentelco.
Listen, I'm not going anywhere until I get in my room.
J'irai nulle part avant d'entrer dans ma chambre.
I didn't understand the depth of that statement until I met you, Rob, because you are the perfect man for me.
Je n'ai compris la profondeur de la phrase qu'en te rencontrant, Rob, car tu es l'homme parfait pour moi.
It wasn't until Megan and I broke up that you could even remember my name.
Vous vous êtes souvenu de mon nom après la rupture avec Megan.
Yeah, do what you want with him, but not until I get Reynard.
Ouai, fais ce qu'il te plairas de lui, mais pas avant que j'ai Reynard.
This one seems to want to run its course until they're all dead.
Celle-ci ne semble pas vouloir s'arrêter tant qu'ils ne seront pas morts.
She said the question for you was - - would you rather she married Maltravers and you get out now, or would you like to wait until you finish your sentence and marry her yourself?
La question que je devais vous poser est : préféreriez-vous qu'elle l'épouse et que vous sortiez maintenant, ou voudriez-vous attendre d'avoir fini de purger votre peine et l'épouser vous-même?
That way they won't realise I'm missing until the morning roll call.
Ainsi, ils ne réaliseront mon départ qu'à l'appel du matin.
You stay out of Henry's way until Silas returns.
Tu te tiens loin d'Henry jusqu'au retour de Silas.
How long until your husband wakes?
Combien de temps avant que votre mari s'éveille?
We must heat the lead shot until it's molten.
On doit chauffer les munitions jusqu'à ce qu'elles fondent.
I urge you to hold fast your celebrations until the metal is truly verified by Dr Priestley.
Je vous exhorte à vous en tenir à vos fêtes jusqu'à ce que le métal soit authentifié par le Docteur Priestley.
Until the day comes when they rely on us a little too much.
Jusqu'au jour où ils compteront sur nous, un peu trop.
Well, I may need you to stay around the White House a bit longer, Cathy, until this situation is resolved.
Il va falloir rester à la Maison-Blanche. Jusqu'au dénouement.
But I cannot, in good conscience, allow balloting to continue until I am satisfied that it is safe.
Mais je ne peux pas laisser le vote se poursuivre dans ces conditions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]