Until you die translate French
396 parallel translation
You will be safe there until you die.
Tu auras la paix jusqu'à ta mort.
And you'll get worse until you die, raving in an asylum!
Cela empirera, jusqu'à ta mort en plein délire, dans un asile...
It is a secret that must remain buried within your chest until you die!
Ce secret doit rester enterré dans ton cour jusqu ´ à la mort!
And it always will, day and night, until you die.
Elle vous tracassera longtemps. Jusqu'à votre mort.
I couldn't wait until you die...
J'ai pas voulu attendre.
The age you have now, day after day! Until you die of course.
C'est celui qu'on a, jour après jour, jusqu'à ce qu'on crève, bien sûr.
That is until you die.
Jusqu'à ce que vous mouriez.
This is the only thing you can be sure of... until you die.
C'est la seule chose qui soit sûre... jusqu'à votre mort.
You're gonna circle around out here until you die?
Vous comptez chercher seul?
Let your lungs slowly fill with water until you die!
Tu vas périr, les poumons gorgés d'eau!
All right then, you can just keep on digging that hole until you die!
Si tu veux pas te reposer, tu vas creuser jusqu'à ta mort.
It's too soon for you to die! Dig until you die!
Vous continuerez jusqu'au bout.
If you really want, I can keep you in here for a year, or until you die.
Si tu le désires, tu peux même rester là encore un an, jusqu'à ce que tu crèves.
- Until you die, properly.
- Jusqu'à ce que tu meurs naturellement.
Do you, Froggy, take this pig To be your lawful wedded wife until you die?
T'engages-tu à prendre Piggy pour légitime épouse pour toute ta vie?
From now on until I die, I won't ever do another commercial with you, Mr. Kang Hyun Min.
Kang Hyun Min.
Ten years or twenty years... or even until the day you die...
Dix ou vingt ans, ou même jusqu'à votre mort.
Whatever comes, I'll love you... just as I do now, until I die.
Quoi qu'il arrive, je vous aimerai... toujours autant. Jusqu'à ma mort.
It's just... But I thought when you loved somebody you loved them until the day you die.
Je croyais qu'on aimait les gens pour toujours.
Until the day you die, you're going to be sorry you turned her over to the Pig.
Jusqu'à ta mort, tu vas regretter de l'avoir donnée à Pig.
Well, you watched over him until he was permitted to die.
Vous avez veillé sur lui jusqu'ø ce qu'il puisse mourir.
- I shall be happy in you until I die.
Je serai heureuse en vous jusqu'au jour de ma mort.
She'll never die quiet until you come, mistress.
Sinon, elle ne mourra pas en paix.
I'll want you until the day I die.
Je te voudrai jusqu'au jour de ma mort.
I would like to hold you like this until we both die.
Je voudrais te tenir ainsi... jusqu'à la mort...
from five o'clock until the day you die.
De cinq heures ce soir jusqu'à la fin de vos jours.
I'm responsible for you all, until I die.
Je suis responsable de vous tous, jusqu'à ma mort.
He's from Mansfield, Ohio. As you know, he was General Manager of Queen Tool Die until we took it over.
Il arrive de Mansfield, dans l'Ohio, où il dirigeait Queen City Tool Die, que nous avons racheté.
He could have a little fun by tying you all down riding back and forth over you until you all die.
- Des chevaux? Ils pourraient nous ficeler... et vous faire piétiner par les chevaux... mais ils doivent être pratiques.
I'll do everything you want until the day I die.
Je vous appartiendrai jusqu'à ma mort!
Because if that's what you want, I'm going to be here until I die!
Si c'est ça, je suis là jusqu'à ma mort.
Then I'll be like your slave, I'll serve you like a dog until I die.
Dans ce cas je suis ton esclave, je suis ton chien fidèle jusqu'à mon dernier jour.
Don't die until later, you son of a...
Attends un peu avant de mourir.
You are here until the day you die.
Vous êtes ici jusqu'à votre mort.
We'll give you one and you'll stay here until I die.
On en mettra un et tu resteras là jusqu'à ma mort.
Until the day you die.
Toujours. Jusqu'au jour de ta mort.
What don't you understand? You're talking to Constable Tobei. I'm upholding the law here until I die.
Je te répète que moi, Tobei, je ne renoncerai pas à ma charge jusqu'à ma mort.
You are mistaken. I'll wait until you all die.
Je pense pas, je ne fais qu'attendre et compter les morts.
- Don't feel like you owe me one. I can't let you die until I'm done with you.
- Te sens pas redevable, c'est juste que tu peux pas mourir, avant que je te règle ton compte.
Right? And that means you're stuck with me... until I do you a favor... and decide to die.
Et ça veut dire que tu es coincé avec moi jusqu'à ce que je te fasse une faveur
I charge you on your living soul, Lucy Seward, that you do not die or think of death until this great evil which has fouled your life is true dead himself!
Je te commande, Lucy Seward, sur ton âme vivante... que tu ne meurs pas ou que tu ne penses pas à la mort... jusqu'à ce que ce grand mal qui a envahi ta vie soit mort lui-même!
I assure you there are some here who will not die until they have seen the kingdom of God.
Je vous le dis, certains d'entre vous ne mourront pas avant d'avoir vu le règne de Dieu.
The condition is : die... consciously to the life you have led until now, and go where I shall indicate.
Que tu meures consciemment... á la vie que tu as menée jusqu'ici et que tu te rendes à l'endroit que je t'indiquerai.
Now you have to be brave always, until the day you die.
Tu dois être vaillant jusqu'à la mort.
I won't sleep well until after you die
Vivant, tu m'empêches de dormir en paix!
And though I'll think of you, I guess, until the day I die,
Même si je penserai à toi, je crois Jusqu'à mon dernier jour
Remember when you said you didn't want to die until you'd made love?
Tu disais quoi? Que tu voulais pas mourir vierge?
Not only are you forbidden to attend the Halloween dance, but you are the first student in the history of Vernon Academy ever to be banned from Foxfield until, and I quote, "the day you die".
Non seulement vous n'aurez pas le droit d'aller au bal, mais vous êtes le premier elève dans l'histoire de Vernon Academy â se voir interdire l'accès â Foxfield, je cite, "jusqu'â votre mort."
I ain't gonna let you die, but I ain't moving'no ladder until you come across with the rock!
OK, mais je ne bougerai pas l'échelle avant de tenir le caillou!
You should take care of me until I die and you're leaving me instead but you're never gonna get old you'll gonna live forever
Tu devais prendre soin de moi jusqu'à ma mort et au lieu de ça tu me quittes! Jusqu'à votre mort? Vous avez la vie éternelle!
I won't die until I find her dead or alive what did you do with her?
Je ne mourrai pas sans l'avoir retrouvée, morte ou vive. Que s'est-il passé là bas?
until you 28
until you do 35
you died 99
you die 388
died 275
diego 372
diesel 55
diet 45
dies 46
dietrich 40
until you do 35
you died 99
you die 388
died 275
diego 372
diesel 55
diet 45
dies 46
dietrich 40
dierdre 28
dieter 50
dietrichson 35
diet coke 34
die young 24
died in 24
die hard 66
until 461
until we meet again 44
until then 921
dieter 50
dietrichson 35
diet coke 34
die young 24
died in 24
die hard 66
until 461
until we meet again 44
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until death 17
until the end of time 16
until today 117
until further notice 59
until i was 18
until tomorrow 107
until one day 105
until the end 48
until about 19
until death 17
until the end of time 16
until today 117
until further notice 59
until i was 18
until tomorrow 107
until one day 105
until when 50
until later 22
until recently 106
until i met you 38
until finally 32
until now 556
until yesterday 49
until tonight 59
until what 50
until that time 16
until later 22
until recently 106
until i met you 38
until finally 32
until now 556
until yesterday 49
until tonight 59
until what 50
until that time 16