Very well translate French
27,791 parallel translation
Well, the events that you dread could very well come to be due to your actions to prevent them.
Les évènements que vous craignez pourraient s'avérer être dus à vos actions pour les empêcher.
I don't think I'm doing very well in this conversation.
Je doute bien m'en sortir avec cette discussion.
Well, you don't know me very well, do you?
Eh bien, vous ne me connaissez pas très bien, et vous?
Because I may very well have the perfect gift idea for you.
Parce que je peux très bien avoir la parfaite idée de cadeau pour vous.
- Very well.
- Très bien!
Very well, I shall to Rochester alone.
Très bien, j'irai à Rochester tout seul.
I daresay, if all goes well today, this may very well be how I'm remembered.
Je daresay, si tous les entrains bien aujourd'hui, cela peut très bien soyez comme je ne suis pas oublié.
Very well.
Très bien.
But as you know very well, my love, such matters cannot be set aside forever.
Mais comme vous savez très bien, mon amour, les telles matières ne peuvent pas que soit mis de côté à jamais.
It would suit the Varni very well if the miners suddenly needed their protection.
Les Varni seraient contents si les mineurs avaient soudain besoin de leur protection.
Did you know that Pope Pasquale II appointed the first bishop to Greenland? A place that, as you know very well, is technically part of North America, four full centuries before Christopher Columbus?
Saviez-vous que le pape Pascal II a nommé le 1er évêque du Groenland, qui, comme vous le savez, fait géographiquement partie de l'Amérique du Nord, quatre siècles avant Christophe Colomb?
I know Monsignor Aguero very well.
Je le connais très bien.
Now I know very well that neither he nor I will ever forget that picture.
A présent je sais très bien que ni lui ni moi n'oublierons jamais cette image.
And believe me, I've come to know him very well.
Et croyez moi, je commence à bien le connaître.
You know very well that we can't.
Tu sais très bien qu'on ne peut pas.
That very well might have been the case.
Ça aurait très bien pu être le cas.
- And it seems we took it very well.
- Et on a tous bien pris la chose. - Va te faire foutre, Lélé.
You know very well you did.
Tu sais très bien que oui.
I think things are going very well here as of late.
Je pense que les choses vont très bien ici comme récemment.
- Well, it's going very well.
- Ça se passe bien.
Very well, it will coincide, because I'm going to the Vatican,
Ça tombe très bien car je vais au Vatican.
Well, I'm going to the bathroom first to wash my face, I'm not very well.
Avant, je veux aller à la salle de bain pour me laver le visage. Je me sens mal.
Very well then.
Très bien.
If there's no work assignments, I can't very well hand out work, now, can I?
S'il n'y a pas de postes, je ne peux pas vous en confier, si?
I remember her very well.
Je me souviens très bien d'elle.
Very well ; get yourselves acclimated, and I'll rejoin you shortly.
Très bien, habituez-vous, et je vous rejoindrai très vite.
Oh, and yes, I do remember the guard very well.
Oh, et oui, je me rappelle très bien du garde.
'Cause you and my backside used to get on very well.
Parce que toi et mon postérieur vous vous entendiez si bien.
Oh, very well.
Très bien.
Amateurs. All right, very well, in terms you'll understand.
Très bien, dans des termes que vous comprendrez.
Well, this little escapade has been very cute indeed, Marcel.
Bien, cette petite escapade a été très mignonne en effet, Marcel.
Well, that's not very civilized, is it?
Eh bien, ce n'est pas très civilisé, non?
Well, it's his loss because it's gonna be a very special day.
Tant pis pour lui, car ça sera une journée très spéciale.
If it comes back, well, that would be very bad.
Si ça revient, ça sera très mauvais.
Well, well. Whoever you are, let me just say I am very impressed.
Qui que vous soyez, laissez moi vous dire que je suis très impressionné.
Well, at the very least, it buys us- - the team- - your team time.
Au moins ça a fait gagner du temps à nous... la Team... votre Team.
Well, someone very close to me recently told me that I am...
Quelqu'un de très proche m'a récemment dit que j'étais...
Well, that was an extremely fortunate turn of events, although I'm guessing luck had very little to do with it.
Et bien, c'est une tournure heureuse des événements, même si je devine que ça a très peu à voir avec la chance.
You... you said some very nice things about me at that fundraiser, and, uh, well, thank you.
Vous avez dit des choses très gentilles à mon sujet à la soirée de collecte et je voulais vous remercier.
Well, I just tried to say that's kind of how you are with girls, but, uh, she was very upset, so...
J'ai essayé de dire que c'est la façon dont tu es avec les filles, mais, elle était super énervée, donc...
Well, she cared for sick children in the hospitals and, in order to alleviate their suffering, she would tell them fairytales that she thought up herself, very amusing ones, apparently, and always with the same protagonist, the Madonna.
Et bien, elle s'est occupée des enfants malades dans les hopitaux et, afin de soulager leur souffrance, elle leur racontait des contes de fées qu'elle même trouvait amusants, apparemment, et toujours avec le même personnage, la Madonne.
Well, something was going on, because this very clearly looks like an attempted murder-suicide.
Et bien il se passait quelque chose, parce que ça ressemble vraiment à une tentative de meurtre-suicide.
We did have a very good-looking pole driver on there, a very messy personal life and a terrible driving record, and then those things generally play well with women.
On avait un bel enfonceur de poteaux, une vie personnelle compliquée et des problèmes de conduite, ce sont des choses que les femmes aiment bien, en général.
- Well, you're very tall.
- Tu es très grand. C'est odieux.
- Nothing? Only... Well, 37 % of them apparently enjoy sex very much, but that's not the point.
Enfin, ils sont 37 % à être très portés sur le sexe, mais qu'importe.
Well, oddly enough, as the Vanishing Point is at the very end of time.
Curieusement, comme le point d'Horizon se situe à la fin des temps.
Well, it's still very much me.
Eh, bien, c'est encore très moi.
Well... right now I'm experiencing a very odd feeling.
Eh bien... en ce moment j'éprouve un sentiment très étrange.
Well, um, every culture in the world and throughout history, for that matter, has its very own myth of the Devil.
Chaque culture dans le monde et à travers l'histoire, a son propre mythe sur le diable.
Well, he seemed like a very troubled young man to me.
Eh bien, il semblait être un très troublé jeune homme pour moi.
Well, it looks very good.
Eh bien, il semble Très bon.
very well indeed 16
very well done 68
very well then 70
well 438053
wells 385
weller 130
wellington 57
welles 22
wellesley 18
well done 4465
very well done 68
very well then 70
well 438053
wells 385
weller 130
wellington 57
welles 22
wellesley 18
well done 4465
well hello 20
well thank you 29
well spotted 23
well played 346
well then 1046
well i don't know 35
well said 253
well you know 47
well come on 26
well that's good 18
well thank you 29
well spotted 23
well played 346
well then 1046
well i don't know 35
well said 253
well you know 47
well come on 26
well that's good 18
well i'm sorry 20
well no 77
well spoken 20
well now 184
well in that case 21
well yeah 97
well i 89
well it's 16
well yes 116
well i never 20
well no 77
well spoken 20
well now 184
well in that case 21
well yeah 97
well i 89
well it's 16
well yes 116
well i never 20