Was that a lie translate French
774 parallel translation
Was that a lie?
C'était un mensonge?
Was that a lie?
Était-ce un mensonge?
So, what about the divorce, was that a lie too?
Alors, l'histoire du divorce, c'était peut-être aussi une craque.
Or, was that a lie too?
- Ou était-ce aussi un mensonge?
I wanted to write about the life of a man whose destiny was entwined around that tragic period.
Dont le destin a été lié à cette période tragique.
But seriously, Mr. Hammer, you know that story of Penelope's was all a lie, don't you?
Sérieusement, vous saviez que l'histoire de Penelope était un mensonge?
I didn't understand that a man of his type was connected with this place.
J'ignorais qu'un homme de cette sorte fût lié à cet établissement.
And then, someday, when he's an old man and his grandchildren ask him about Mata Hari he must tell a great lie, say that she was a wonderfully good woman.
Et, un jour, quand il sera vieux, et que ses petits-enfants l'interrogeront sur Mata Hari, qu'il mente et dise : "Elle était merveilleuse".
Son all that he said about your decoration was a lie, wasn't it?
Mon fils, tout ce qu'il a dit a propos de... tes décorations, c'était faux, n'est-ce pas?
Even when you said you loved me, that was a lie too.
Même quand vous m'avez dit que vous m'aimiez.
That's why I let you believe that lie that I was a baron.
C'est pour ça que je vous ai fait croire que j'étais baron.
I guess they happened, because I don't think a policeman... would lie about a thing like that, but I was drunk.
Je suppose qu'ils se sont produits, parce que je ne pense pas qu'un policier... mentirait là-dessus, mais j'étais ivre.
That was a lie.
Je t'ai menti.
I told him that I did it, that's true. But it was a lie.
J'ai reconnu que j'avais fait un faux, mais j'ai menti.
He's trying to say that our wedding trip was nothing but a vast lie.
Il essaie de dire que le mariage est basé sur un mensonge.
But that was a lie, a lie, a lie!
Mais c'était un mensonge! Cela est sans rapport avec l'affaire.
That tomb was guarded by a live mummy.
- C'est étroitement lié. Cette tombe était gardée par une momie vivante.
And a good many of us may wither before its blast. But its God's own wind nonetheless and a greener, better, stronger, land that will lie in the sunshine when the storm was cleared.
Et beaucoup d'entre nous dépériront, mais c'est le vent de Dieu et une terre plus verte, plus forte, s'étendra au soleil quand l'orage se dissipera.
I can't carry on any longer with a lie, a lie I made up so as not to destroy a dream that was very dear to me.
Il ne faut pas que je prolonge un mensonge que j'ai inventé uniquement pour ne pas défaire un rêve qui m'était très cher.
That was a lie too.
"Le fleuriste les a envoyées à ma mère." Mensonge!
Now I'll prove that everything you said was a filthy dirty lie...
Je vais vous prouver que tout ce que vous avez dit est un mensonge répugnant!
I said that if to act out a little lie to save one's mother humiliation was a fault, in other words, if tenderness toward and consideration of one's mother was a fault, it was a fault any man might be proud of.
J'ai continué en disant que si inventer une menterie pour sauver l'honneur de sa mère était une faute, autrement dit, si l'affection et la considération pour sa propre mère était une faute, c'est une faute dont tout homme devrait être fier.
Of course, I heard the reason you gave, Alan. That was a lie.
Pas pour la raison mensongère que tu en as donnée.
It was all a lie she told about my leaving... Yes, yes, we've heard about that.
Oui, vous nous en avez parlé.
And then Meacham here was sent by the Indian ring. That's a lie. I'd been -
Puis Meacham a été envoyé ici par d'infâmes politiciens.
That was a big fat lie
C'était un gros bobard
That, baby, was a big fat lie
Ça aussi, c'était un gros bobard
Cherie, that was a big fat lie And you know that
Chérie, c'était un gros bobard Et tu le sais
Cherie, that was a big fat lie And you know that
Chéri, c'était un gros bobard Et tu le sais
That was not only a lie, it was an insult to dead heroes and the women who loved them.
C'est un affront envers nos héros morts au combat ainsi qu'envers leurs veuves.
That was a stupid lie, easy to expose, not worthy of you.
C'était un mensonge idiot, indigne de vous.
But it is not your fault... people call you a fake...'cause that miracle in the rain was one big lie.
Mais ce n'est pas votre faute... si les gens vous traitent de faussaire... parce que ce miracle sous la pluie était un grand mensonge.
That was a lie.
Nous mentons.
It was a lie, Marta! The morning I came home with a cut hand, that's when my clarity began.
Le matin où Je me suis blessé la main, c'est là que J'ai vu clair.
They have spread the lie that it was Nero who burnt Rome.
Ils veulent faire accroire que Néron a incendié Rome.
That was a little white lie I told to get your sister out of the house.
C'était un pieux mensonge, Roberta, pour sortir ta soeur de la maison.
That was a lie.
C'était un mensonge.
That was a lie, Pop.
Je t'ai menti, papa.
Huh, that was a lie.
C'était faux.
And it was your mother who knew better... who heard your father tell that lie to the police... and then lied herself to protect him.
Et ta mère, qui savait... a entendu ton père mentir à la police... et a ensuite elle-même menti pour le couvrir.
It was quite an uncomfortable thing to lie there in the dark, night after night knowing that you were only a few steps away.
C'était vraiment très inconfortable... d'être là dans le noir, nuit après nuit... en sachant que tu n'étais qu'à quelques pas de moi.
So terrible a lie that if I thought it was true, you know,
Un mensonge si épouvantable que j'ai cru que c'était la vérité,
That was... - You can't think of a lie?
- Quelle histoire vas - tu inventer?
You said that you wanted a child, but I knew that was a lie.
Tu disais que tu voulais l'enfant, mais je savais que c'était faux.
- that too was a lie?
- vous mentiez encore?
- and now you say that that was a lie?
- Maintenant, c'est un mensonge?
I'd show Brick that their deep, true friendship was a big lie.
Je montrerais à Brick que leur "vraie" amitié était un mensonge.
That was a lie, ramos.
Ce n'était pas un assassin. Qu'est-ce qu'il y a?
It was a lie! What's that?
Ce n'était pas vrai!
But that was only a lie.
Mais tout ça n'était que mensonge.
So there is an Eric? That at least was not a lie.
Il y a donc un Erik, ce n'était pas un mensonge.
was that really necessary 35
was that so hard 56
was that necessary 32
was that a compliment 24
was that it 78
was that a 21
was that wrong 21
was that me 23
was that 195
was that okay 22
was that so hard 56
was that necessary 32
was that a compliment 24
was that it 78
was that a 21
was that wrong 21
was that me 23
was that 195
was that okay 22