Weren't you scared translate French
156 parallel translation
Weren't you scared to death in court this morning? No.
N'aviez-vous pas peur ce matin?
Jigger, you weren't scared of him, what are you scared of me for?
Tu lui tiens tête et moi, tu me fuis?
Weren't you scared here in the dark by yourself?
Tu n'avais pas peur dans le noir?
But I don't know. I always figured that if you weren't scared, there was nothing to be brave about.
J'ai toujours pensé que sans peur, il n'y a pas de quoi être courageux.
- I suppose you weren't scared.
Et pas à vous?
- Weren't you scared?
N'aviez-vous pas peur?
You think the Germans would fight if they weren't scared of our bombardment?
Tu crois que les Allemands se battraient s'ils n'avaient pas peur de nous?
And weren't you scared of flying from so far?
Et tu n'as pas eu peur de venir de si loin en avion?
Weren't you scared to send him? Not at all!
- N'avez-vous pas eu peur de l'envoyer?
- Weren't you scared?
- vous n'avez pas eu peur?
Because if you weren't scared of what we might do to you, you wouldn't be here.
Si vous n'aviez pas peur de nous, vous ne seriez pas ici.
- Scared, weren't you? - You'd have been too!
Vous avez eu peur, hein?
- Weren't you scared?
Tu n'as pas eu peur?
You weren't scared, were you?
Vous n'avez pas eu peur?
I know I'm winning, and I know I'll win, but what the next move is... you were scared, weren't you?
Je sais que je gagne et je sais que je gagnerai. Mais la prochaine étape- - Tu as eu peur, n'est-ce pas?
That's why you weren't scared? !
C'est pour ça que tu n'avais pas peur?
But you weren't scared to go out alone the other night...
Mais vous n'avez pas peur de sortir seule jusqu'à minuit.
- weren't you scared?
- vous n'avez pas eu peur? !
When I came back home and found you weren't there, I got scared.
En rentrant, je ne t'ai pas vu, j'ai eu peur.
You were scared, weren't you?
Tu as eu peur, n'est-ce pas?
WEREN'T YOU SCARED?
- C'est pas grave. - J'ai mangé les bougies.
God, weren't you scared of people finding out?
T'avais pas peur que les autres l'apprennent?
- Weren't you scared?
- Tu n'as pas peur?
You weren't scared?
Vous n'aviez pas peur?
- You said you weren't gonna be scared.
- Tu as dit que tu n'aurais pas peur.
I mean, weren't you scared, just a little bit?
Tu n'as pas eu la frousse, juste un peu?
They weren't going to buy it anyway! - You scared them away!
Ils allaient pas l'acheter!
You weren't ever scared of heights before.
Vous n'aviez pas peur du vide, avant.
I mean, you were pretty scared, weren't you?
Tu as eu peur, hein?
I'll bet you were scared of your dad, weren't you, Mr. Toomy?
Vous deviez avoir très peur de votre père, non?
Weren't you scared?
Tu as eu peur?
You were scared about this operation, weren't you? You were scared about this operation, weren't you?
Cette opération t'a stressée?
We weren't aware of persecution. Everyone was scared. And then you noticed...
On a habité ici jusqu'à ce que papa soit déporté au camp de concentration.
- Weren't you scared?
- Vous avez pas eu la trouille?
Weren't you the most scared you've ever been?
Jamais je n'ai eu autant peur, et vous?
You know, maybe if we weren't virgins, we wouldn't be so scared.
Tu vois, si on n'était pas vierges, peut-être qu'on n'aurait pas si peur.
He never introduced us. You were scared to, weren't you?
Il avait peur de nous présenter, n'est-ce pas?
Weren't you scared?
Tu n'as pas eu peur?
When I came to find you and you weren't in your room I got scared that something had happened.
Quand je suis venu te chercher, tu n'étais pas dans la chambre, j'ai eu peur que quelque chose se soit produit.
- Weren't you scared?
- Vous avez eu peur?
You were scared, weren't you?
Tu étais effrayée, n'est-ce pas?
Weren't you scared?
Tu n'avais pas peur?
You weren't being supportive! You were scared!
Non, vous ne faisiez pas preuve de soutien.
Until the day I die I'll be grateful that you weren't scared to take care of Mira until his end.
T'as ma reconnaissance éternelle pour ton courage, jusqu'au bout. Et pour t'etre occupé de Mira.
- I was scared you weren't gonna let me come.
J'ai eu peur que vous refusiez. Moi aussi.
Weren ´ t you scared?
Tu n'as pas eu peur? - Si.
You sure you weren't the one scared off?
C'est pas toi qui étais effrayé?
Thank you, ma'am. You must have been scared yourself by all this, weren't you, ma'am?
Vous avez dû avoir peur vous-même...
I was so scared you weren't real.
J'ai eu si peur que vous ne soyez pas réel.
- You weren't scared?
Vous n'aviez pas peur?
Weren't you scared?
Vous avez pas eu la trouille?
weren't you 869
weren't you listening 34
you scared me 711
you scared the hell out of me 89
you scared the shit out of me 100
you scared me to death 40
you scared 151
you scared me half to death 36
you scared the crap out of me 55
you scared the life out of me 20
weren't you listening 34
you scared me 711
you scared the hell out of me 89
you scared the shit out of me 100
you scared me to death 40
you scared 151
you scared me half to death 36
you scared the crap out of me 55
you scared the life out of me 20