What have you lost translate French
222 parallel translation
So, what have you lost, outside of a little pride?
Qu'avez-vous perdu, alors? Juste un peu de fierté.
What have you lost, madam?
Qu'avez-vous perdu?
What have you lost?
Qu'as tu perdu?
Then why are you here? What have you lost here?
Et que fais-tu ici alors?
You come from nothing you're going back to nothing, what have you lost?
Tu viens du néant... tu y retournes. Qu'as-tu perdu?
And if it doesn't work... what have you lost?
Et si ça ne marche pas, on n'aura rien perdu.
What have you lost?
Que veux-tu reprendre?
What have you lost?
- Suivez-moi chez le père abbé.
What are you doing? Have you lost something?
T'as perdu quelque chose?
"If only you could've shared those moments." "If only you could've recognized what was always yours." "To have found what was never lost."
Si vous aviez pu partager ces moments, reconnu ce qui vous avait toujours appartenu, trouvé ce qui n'était jamais perdu
"If only you could've recognized what was always yours." "Could have found what was never lost..."
Si seulement vous aviez reconnu ce qui vous avait toujours appartenu, trouvé ce qui n'était jamais perdu.
Then what you said back there was a lie, about how you couldn't have done it alone and how you'd lost your heart and... everything.
Quand tu prétendais admirer ma "bravoure", tu mentais? Seul, tu n'aurais pas eu la volonté de venir ici. Je te croyais sincère, tu me déçois.
- Because of what you have lost.
- À cause de ce que vous avez perdu.
But when you lost, what would you have given to see the eagles raised in your honour, to hear your name on every man's lips?
Mais quand tu perdais, qu'aurais-tu donné pour voir les étendards levés en ton honneur et entendre ton nom partout?
What do you want me to do about it if those two have lost their minds?
Ils sont fous, tous les deux.
You've lost your wife, who voted against you you've lost your town, where you were somebody what have you won?
Tu as perdu ta femme. Tu as perdu ton village, où tu étais quelqu'un.
As you say, she's lost her only child... but if there's any shadow over Rhoda because of what has happened... then I have to live under it... and my husband does, too.
Elle a perdu son fils unique. Mais je ne veux pas que l'ombre d'un doute pèse sur Rhoda. Mon mari sera de mon avis.
What will they do for you when you have lost your army?
A quoi vous serviront-elles sans armée?
Have you lost it? What are you doing? Watch it!
Et puis, pleure si tu veux!
What's the matter with you? Have you lost what little mind you had?
As-tu oublié ta tête en partant ce matin?
What's the matter, have you lost your inspiration?
Je ne connais que Swansea.
( sniffs ) Yes, well, what it boils down to, Mrs. Gale, is... you have lost Martin.
- A-t-il des soupçons? Oui, mais comme toute l'équipe est examinée... cela devrait le rassurer.
You have lost everything, you think you can I take what's mine right?
Tu as tout perdu, tu crois pouvoir me prendre ce qui m'appartient de droit?
KALA : I don't know what she meant. You shouldn't have lost your temper like that.
Je ne sais pas de quoi elle parlait, mais tu n'aurais pas dû perdre ton sang froid comme ça, c'était stupide de ta part.
You know what bothers me more than losing the house? It's the fact that I seem to have lost my poker face.
Ce que je regrette plus que la maison... c'est d'avoir perdu mon impassibilité.
I'm lost. What have you done, you poor fool?
- Qu'as-tu fait, malheureuse?
Praskovya, what's wrong? Have you lost your mind?
Praskovya, t'as perdu la tête ou quoi?
Listen. lf you like scams, we have one that I promise will bring you much more loot than what you lost!
Si t'es d'accord pour un coup, on t'assure un butin plus gros que celui que tu as perdu.
It's true, Lewis, what you said. There's somethin'in the woods and the water that we have lost in the city.
C'est vrai qu'il y a... quelque chose dans les bois et l'eau, que la ville a perdu.
what a heart you have betrayed and lost, may this dread hour show you clearly.
Que cette heure terrible te révèle quel coeur tu trahis.
What would you have done, if you had lost an uncle who was more to you than a father?
Si c'était ton oncle, plus cher qu'un père, qu'en ferais-tu?
You remind me of what we have lost
Vous me rappelez ce que j'ai perdu.
What you lost I have won by stealth.
L'anneau met ton art sous ma loi
What? But you dont have lost the war.
T'as pas perdu Ia guerre!
I have already lost the baby, if on top of that, I lost you too, what use would my life be?
J'ai déjà perdu le bébé, et si en plus je perdais tout ce que j'ai vécu avec toi, à quoi m'aurait-il servi de vivre?
What letters have you lost?
Quelles lettres avez-vous perdues?
Good god Is what you have lost your mind?
Bon dieu, est-ce que tu as perdu la tête?
A lot of people think he's lost his balance, but you don't have to be very smart to know what his trouble is.
Des tas de gens le disent. Mais pas besoin d'être très malin pour voir qu'il est exténué
I KNOW WHAT I HAVE TO DO. YOU'VE LOST YOUR FAITH.
Ce n'est pas vrai.
- Yeah? Jake says you'll have to fly the rest of your life to pay off what you lost at craps.
Jake dit que tu devras voler jusqu'à la fin de tes jours pour rembourser tes pertes aux dés.
You must have lost, what, like 20 pounds or something?
T'as perdu quoi? Dans les 10 kg?
What have you done to me? L've lost my mind!
Comment vous arrivez à me faire perdre la tête?
What men have you lost?
Combien d'hommes avez-vous perdu?
Have you lost what passes for your mind?
Seriez-vous complètement idiot?
You think that I would poison my husband? To what gain? I have lost my home, and if you are to have your will, my son also.
Vous avez répondu trop vite quand on examinait le chariot.
you have no conception of what I have lost.
Vous ne savez pas ce que j'ai perdu.
But wearing that uniform must remind you of what you have lost.
Pourtant cet uniforme doit vous rappeler ce que vous avez perdu.
Know what? I have lost my patience with you!
Eh bien, je suis à bout de patience!
'"we have lost what you still have in Africa and you must keep that."
"nous avons perdu ce que vous avez ici et que vous devez conserver."
And now I can tell you what I could not before because I would not influence you... If had you accepted him I would have lost my friend.
Ma très chère Harriet et maintenant je peux vous dire ce que je ne pouvais pas avant parce que je ne voulais pas vous influencer... si vous l'aviez accepté
You would have misplaced them, forgotten them, lost them. And what would you have done with them?
Qu'est-ce que tu en aurais fait?
what have you got 603
what have you been up to 172
what have you been doing 163
what have i done 701
what have you done 1417
what have i done to deserve this 20
what have you done to me 96
what have you got to lose 52
what have you found 98
what have we done 106
what have you been up to 172
what have you been doing 163
what have i done 701
what have you done 1417
what have i done to deserve this 20
what have you done to me 96
what have you got to lose 52
what have you found 98
what have we done 106