English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Whatever it was

Whatever it was translate French

2,165 parallel translation
The next morning, George decided that he'd do nothing until Christmas but work on the Man's present. NARRATOR : Whatever it was.
Le lendemain, George décida qu'il ne ferait rien jusqu'à Noël à part travailler sur le cadeau de l'Homme.
But at 81, in failing health, living all alone in a great big house with lots of memories, some regrets, no doubt, when she heard something, whatever it was, she was ripe to run with it.
À 81 ans, sa santé avait décliné, elle vivait seule dans une grande maison, ressassant des souvenirs et sans doute des regrets, elle a entendu quelque chose, n'importe quoi, elle était prête à y croire.
Something came through that door, and whatever it was, they didn't want it ever coming through there again.
Quelque chose est passé par la porte, et quoi que ça ait été, ils n'ont pas voulu que ça se reproduise.
Okay, whatever it was, it was fierce.
Bon, quoi qu'il en soit, elle a été violente.
Perhaps she thought that whatever it was, it would just pass.
Peut-être a-t-elle pensé que, quoi que ce soit, ça allait passer.
Whatever it was I did, you can bet I was pretty good.
Quoi que ce soit, tu peux être sur que j'étais plutôt bonne.
Whatever it was, I wasn't thinking about it clearly enough.
Peu importe, je n'y ai pas pensé clairement.
Whatever it was, it ravaged the hell out of the electronics.
Quoi qu'il en soit, ça a déréglé le dispositif.
But whatever it was... it was no ordinary beverage.
Quoi qu'il en soit... ce n'était pas une boisson ordinaire.
Now, he advanced upon you much in the manner of Clete Wharton, menacing you with that little old kingbolt or rolled-up newspaper, or whatever it was.
Il s'est avancé, comme Clete Wharton l'avait fait, vous menaçant avec une petite goupille ou un journal enroulé, allez savoir...
Whatever it was, it got through the trip wires.
Quoi que ce soit, c'est passé à travers les cordes.
Whatever it was you said to Mrs. Hassan to keep her here... must have been very convincing.
Vous avez dû être très convaincante, pour qu'elle reste.
So that you can turn him into a violent, hateful thing like yourself destroying whatever it was you loved about him to begin with?
Pour pouvoir le changer... en une chose aussi violente et haineuse que toi? Détruisant ce qui t'a fait tomber amoureuse de lui?
Whatever it was.
Ton machin.
Whatever it was that made you look out for him..... it's gone.
Qu'importe était ce qui te rendais responsable de lui est parti.
I mean, we'd do whatever it was we wanted to do.
Je veux dire, qu'est-ce que ce que nous voulions faire.
I'll let you get back to... whatever it was you were doing.
je vous laisse retourner à... qu'importe ce que vous faisiez.
I don't know, but whatever it was, It changed my life forever.
Je ne sais pas, mais ce que je sais, c'est que ça a changé ma vie.
Whatever it was, it thrived on fear.
Quoi qu'il en soit, la peur nous dominait.
I've tried to do everything. Whatever it was...
j'ai essayé de tout faire pour m'en sortir...
Kate Winslet gets an Oscar for just getting her tits out... in whatever it was - the German thing what she done.
Kate Winslet a eu un Oscar pour avoir montré ses seins dans un film allemand, je crois.
Whatever it was, it sent me a message.
Quoi que ce soit, il m'a laissé un message.
I don't know what Roman was messed up in, but whatever it was... had him really freaked out.
Je sais pas dans quoi il s'est fourré, mais quoi que ce soit... ça l'a fait flipper.
Okay, Ron. Just finish whatever it was Casey was doing, please?
Ron, peux-tu finir... ce que faisait Casey, s'il te plaît?
Every time you wanted something, whatever it was, you took the jack.
À faire ce que Nicky m'a raconté. Quand tu avais besoin de quelque chose, peu importe ce que c'était, tu le prenais.
You'll walk away from whatever it was that we had to what? To try and catch Boyd run a red light or something?
Tu es prêt à renoncer à notre relation pour arrêter Boyd quand il grille un feu.
He has no tumors. Whatever was causing the behaviors, it wasn't that.
Il n'y a pas de tumeur provocant son comportement.
Whatever it was...
Quoi qu'il se soit passé...
Whatever I did, I did because I believed it was right.
J'ai toujours fait ce que je pensais être bien.
Time shares in the Bahamas, mobile video stores, whatever the next big nothing was, all our money went right after it.
Des condos aux Bahamas, des vidéoclubs roulants, peu importe sa lubie, tout notre argent y passait.
Whatever that thing was it was injecting her with some sort of drug.
Quelle que soit cette chose ça a été injecté comme une sorte de drogue.
Whatever she got, it was worth it.
Elle en valait le coup.
Whatever he saw, if he wanted it, it was his.
Tout ce qu'il voyait, s'il le voulait, il l'avait.
Well, whenever you're done hiding whatever it is you screwed up while I was gone, I'll be in the bedroom naked.
Quand tu auras fini de cacher ce que tu as fait quand j'étais partie... je serai nue dans la chambre.
And he told me the reason that they were so upset was because they know how special I was, and that I can do whatever I wanted in life if I was just willing to work for it.
Et il m'a dit que la raison pour laquelle ils ont été tellement en colère, c'est parce qu'ils savent Comment spéciale j'étais, et que je peux faire ce que je voulais dans la vie Si j'étais prêt à travailler pour elle.
And for whatever reason, takin'a bath in the guest bedroom, well, it's what I used to like to do when I was a kid, and it would kind of take me back to that mind-set.
Et pour une raison quelconque, Takin'un bain dans la chambre d'amis, Eh bien, c'est ce que je faisais comme faire quand j'étais gamin, et il serait aimable de me prendre revenir à cet état d'esprit.
Because whatever was said, it ain't fucking true.
C'est des conneries.
Whatever Philomon was doing, it must have perceived a threat. I always knew it had sentience.
Quel que soit ce que Philomon faisait, il a dû sentir une menace.
Whatever happens, know it wasn't janet's fault It was mine.
Quoi qu'il arrive, sache que ça n'était pas la faute de Janet c'était la mienne.
I know it was a little hasty, but you said I could do whatever I wanted.
C'est un peu précipité, mais selon vous, je n'avais que l'embarras du choix. Vous sembliez sûre.
I mean, however it was created, whatever happened, you know, whoever did it.
Peu importe comment la vie a commencé, peu importe qui l'a créée.
I started to think it was all a dream, whatever we were.
J'ai pensé que nous deux, c'était un rêve.
Whatever Vandenkemp was trying to sell, they can't find it.
Ils ne trouvent pas ce qu'il tentait de vendre.
However, it does confirm that Dr. Peck was dealing with tremendous energy to do whatever it is he's doing.
En tout cas, ça confirme que le Dr Peck peut créer une énergie incroyable afin d'atteindre son but.
Whatever is on it was important enough to hide.
Ce qui était dessus était assez précieux pour être caché.
Okay, well, whatever did happen, it was... it was a fluke.
Qu'importe ce qui s'est passé, c'était un coup de chance.
It was in his blood or whatever you guys call it.
Il avait ça dans le sang.
i wanna talk to you whatever i told you, it was truth my wife is not dead, she is alive she run away with someone else on a wedding night but pasta told me this
i veulent vous parler quel que soit i vous a dit, c'était vérité ma femme n'est pas morte, elle est vivante elle part avec quelqu'un d'autre sur une nuit du mariage mais les pâtes m'ont dit ceci
I was hoping the specs would shed some light on it- - but whatever it is, it's not in here.
exact. j'espérai que les plans m'en apprendrai plus. mais ca n'apparait pas dessus.
It turns out whatever was burned in the fireplace wasn't one of those paintings.
Non, en fait ce sont d'autres tableaux qu'on a brûlés dans la cheminée.
It looks like whatever she was in,
Il semblerait,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]