English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You and your family

You and your family translate French

2,976 parallel translation
I assure you that I and the government support you and your family.
Votre famille a le soutien inconditionnel du gouvernement et de moi-même.
You and your family.
Vous et votre famille.
So I stayed away from you and your family.
Je suis donc resté loin de toi et ta famille.
I'll always care about you and your family.
- J'ai toujours soin de vous et votre famille.
I saw you and your family when you got into town yesterday.
Je vous ai vu toi et ta famille quand vous etes arrivés en ville hier.
As long as I'm here, you and your family... and this beautiful paradise are in danger.
Tant que je suis ici, toi, ta famille et ce beau paradis êtes en danger.
It's still not acceptable to place you and your family here in jeopardy.
Mais il n'est pas question de compromettre votre famille.
And these types of trials can be a mess... for you and your family.
Et un tel procès aura des répercussions. Pour vous et votre famille.
The place where you and your family you'd go on vacation in Vermont?
L'endroit où vous alliez toi et ta famille pour passer des vacances dans le Vermont?
Debbie Weaver, you may take your family and go to your basement.
Debbie Weaver, tu devrais amener ta famille dans le sous-sol.
A month ago you came to me and you told me to stay away from your family, and I did.
Il y a un mois vous êtes venue et m'avez dit de rester loin de votre famille, ce que j'ai fait.
And you don't want to risk a scandal that could ruin your family business.
Ensuite, car vous ne voulez pas d'un scandale qui ruinerait ce que votre famille a construit depuis des générations.
Yeah, and, you know, Victor, even though he's new to our family, he's as much a part of this family as you are, as I am, as your mom is.
Et tu sais, Victor, même s'il est nouveau dans notre famille, il en fait partie autant que toi, que ta mère.
Hope your family gets here soon and takes you away.
J'espère que ta famille arrive bientôt et qu'ils t'emmènent.
If I asked you to strip away all your material wants and desires and just boil yourselves down to your essence, as a family, what would your essence be?
Si je te demandais de te débarasser de tous tes biens et envies pour ne conserver que l'essentiel, pour votre famille, quel est votre essentiel?
I fully accept all of your apologies, but I truly believe that everything is going to be fine, because Henry is my son, and you are the love of my life, and we're supposed to be a family, and Mildred will see that.
J'accepte pleinement tes excuses, mais je crois vraiment que tout va bien aller, car Henry est mon fils et tu es l'amour de ma vie, et on est supposé être une famille, et Mildred le verra.
A bit of a heart-to-heart with your mom last night, and I just started thinking about... You and me and family.
Un coeur à coeur avec ma mère hier soir, et j'ai commencé à penser à... toi et moi et la famille.
Today is Thanksgiving, and you need to be with your family, having a terrible time at Sheila's.
Aujourd'hui, c'est Thanksgiving, et tu as besoin d'être avec ta famille, passer une sale soirée chez Sheila.
I mean, and here you are, without a care in the world about how that makes your family look.
Je veux dire, vous êtes là, sans faire attention à comment les gens voient vos familles.
I walked in when you were... talking about... death and your family and everything.
J'étais là quand tu as parlé de la mort, de ta famille et de tout.
Well, if you do, we all sign a vest, frame it, and give it to your family.
Et bien, si tu veux, on signe tous un gilet, on l'encadre, et on le donne à ta famille.
So you can sit here every night and watch your little family eat their sandwiches, or you can come with me.
Donc je peux m'asseoir ici toutes les nuits Et regarder ta petite famille manger leurs sandwichs, Ou tu peux venir avec moi.
They are your family and they want to help you.
C'est ta famille, elles veulent t'aider.
You wish you could turn into Supergirl and just put the entire family inside your little force field and keep'em safe.
Tu aimerais devenir Supergirl, et mettre toute la famille dans ton petit champ de force et les garder en sécurité.
Yes, I know, that was your one plus, but under "family history," you put "drinking" and "secrets."
Oui, je sais, c'était votre point fort, mais dans "histoire familiale", vous avez écrit "boisson" et "secrets".
You give me half the family members off that boat as a show of faith, and I will give you your missile.
Vous me sortez la moitié des membres de la famille de ce bateau en guise de bonne foi, et je vous donnerai votre missile.
I'm sorry that this has adversely affected your holiday plans with your family, but, uh, at least you can have some eggnog and Christmas dinner.
Je suis désolé que ça ait malheureusement affecté vos projets de vacances avec votre famille, mais au moins vous pouvez avoir du lait de poule et un diner de Noël.
And it's Christmas Eve, you probably want to be with your family, I guess.
Et c'est la veille de Noël, Tu veux probablement être avec ta famille, je suppose.
You have some kind of secret life away from your friends and family?
Tu as une sorte de vie secrète en dehors de tes amis et de ta famille?
Your family's gonna be so confused when they see you and you have a big Santa belly.
Ta famille va être surprise quand ils vont te voir avec un gros ventre de père Noël.
You don't know what it's like to live in different worlds, to travel on great adventures through the galaxy with people you know better than you know your own family, to live and die with them.
Tu ne sais pas ce que c'est de vivre dans différents mondes, de voyager pour de grandes aventures à travers la galaxie avec des gens que tu connais mieux que ta propre famille, de vivre et mourir avec eux.
Your ambition to use Joseon to conquer the Far East and Pacific Ocean took away my family and Shunji's, you bastard.
salopard.
You're a disgrace to this university and your family name.
Vous êtes une honte pour cette université et pour votre famille.
And it doesn't matter where you go.. .. this dark entity has latched itself to your family.. .. and it's feeding off you.
Et où que vous alliez, cette créature malfaisante ne vous lâchera pas et se nourrira de vous.
First of all I would like to thank you for welcoming my family and I into your lives.
Tout d'abord je tiens à vous remercier pour accueillir ma famille et moi dans vos vies.
Well, it was nice seeing you guys again, and your family.
C'était sympa de vous revoir, ainsi que votre famille.
Antonio, why don't you invite your girlfriend and her family to our Cinco de Mayo party? No, no.
Antonio, invite ta copine et sa famille à notre fête.
You do what you got to do, you know, to take care of your kids and your family.
Vous faites ce que vous avez à faire. Pour prendre soin de votre famille.
Because if not, your family and you will go to jail.
Sinon toi et ta famille, vous pourriez bien finir en taule.
You're off your meds and you're clearly upsetting your whole family.
Tu as arrêté tes médocs et tu fais de la peine à ta famille.
You mustn't tell anyone, not even your closest friends and family.
Vous ne devez le dire à personne. Ni à votre famille ni à vos amis.
You broke Family Law and ignored your father's orders.
Vous avez violé la Loi Familiale et avez ignoré les ordres de votre père.
- So, why don't you not worry about casting your movie, and instead just get the rights to your family, and, of course, if you need any help at all, I would love to help you.
- Donc, pourquoi tu ne t'inquiètes pas du casting du film, au lieu de juste obtenir les droits de ta famille, et, bien sûr, Si tu as besoin d'aide, j'adorerais t'aider.
Nothing draws a family together like a tragedy and you'd do anything to see your son.
Rien de telle qu'une tragédie pour rassembler une famille. Et tu ferais tout pour voir ton fils.
And you never, ever betray your family!
Et tu ne trahis jamais ta famille!
And when the time is right, you will be given a position fit for your talents so that you can serve your family and protect our legacy.
Et lorsque l'heure sera venue, tu seras place à un poste adapte à tes talents afin que tu puisses servir ta famille et proteger notre heritage.
Years and years of lectures on family and legacy- - the same lecture, really, just with tiny, tedious variations- - did it ever occur to you that your daughter might be the only one listening to them?
Des années et des années de lecture sur les familles, leurs héritages, toujours la même chose, avec de toutes petites variations. avez-vous songé que votre fille pourrait être celle qui les écouterait?
And when you come home, you don't bring that home to your family.
Et quand vous rentrez chez vous, vous n'avez pas apporter cette maison à votre famille.
I'll not have you tarnishing our family's name with your flippant tone and your vulgar attempts at self-promotion.
Je ne te laisserai pas ternir le nom de notre famille avec ton ton désinvolte et tes vulgaires tentatives d'auto-promotion.
And you're never gonna be able to make a family of your own if you keep running away from the ones you've already got.
Vous ne pourrez jamais fonder une famille si vous continuez à fuir les familles que vous avez déjà.
Malcolm, that demon's tryin'to get to you through your family and he's not gonna stop!
Malcolm, ce démon veut t'atteindre par le biais de ta famille. Il n'arrêtera pas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]