English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You asked me to

You asked me to translate French

6,184 parallel translation
I'm just saying that because in that little story you told, when you asked me to marry you, I turned you down.
Je l'ai dit parce que lorsque tu m'as demandé de t'épouser, je t'ai refusé.
I did every single thing you asked me to do.
J'ai fait chaque chose que tu m'as demandé de faire.
I would open a vein right here and now if you asked me to.
- Comme moi. Je m'ouvrirais les veines tout de suite si vous me le demandiez.
You asked me to step up.
Tu m'as demandé d'avancer.
- I was there because you asked me to find out what he knew.
Et parce que vous m'avez demandé de l'interroger.
Captain, uh, my people said that you asked me to come in.
Capitaine, mes gens disent que vous avez demandé à ce que je vienne.
I know, but you asked me to be more delicate when I say,
Je sais, mais tu m'as demandé d'être plus délicate quand je dis,
You asked me to infiltrate Cassie's coven.
Vous m'avez demandé d'infiltrer le sabbat de Cassie.
And then three months later, you asked me to lie for you, so you could get her back.
Et ensuite trois mois plus tard, tu m'as demandé de mentir pour toi, pour pouvoir la récupérer.
I brought everything you asked me to.
Je vous ai apporté tout ce que vous m'aviez demandé.
I would come here if you asked me to.
Mais je serais venu.
You asked me to come here and I'm here.
Tu m'as demandé de venir et je suis ici.
I'm sorry I didn't do what you asked me to do.
Désolé de ne pas avoir fait ce que tu m'avais demandé.
You asked me to help hanna.
Tu m'as demandé d'aider Hanna.
Danny, I explicitly asked you not to set me up with him.
Danny, je t'ai spécifiquement demandé de ne pas nous brancher ensemble.
This is nothing official yet, but I asked you to meet me here today because I am now willing... begrudgingly, but willing... to discuss the possibility of a plea deal for Daniel Holden.
Il n'y a encore rien d'officiel, mais je vous ai demandé de me voir car je suis désormais disposée, de mauvaise grâce certes, mais disposée à discuter... de l'éventualité d'une négociation de peine pour Daniel Holden.
She asked me to take you out.
Elle m'a demandé de te sortir.
My mom asked me to give this to you.
Ma maman m'a demandé de vous donner ceci.
'Cause if you'd asked me two years ago where I'd be today, I would have said living in Nashville, married to you.
Car s'il y a deux ans, tu m'avais demandé où je serais aujourd'hui, j'aurais dit à Nashville et mariée avec toi.
So rather than me tell you the answer to what you just asked, let me just say that the time you are wasting worrying about Frank is time you should be using getting Annalise to actually learn your name.
Donc au lieu que je te donne la réponse à ce que tu viens de me demander, laisse-moi juste te dire que le temps que tu perds à t'inquiéter pour Frank est du temps que tu devrais utiliser pour qu'Annalise apprenne ton nom.
So she asked me to tell you that, because she couldn't.
Elle m'a demandé de vous le dire, parce qu'elle ne pouvait pas.
It would have never occurred to me to suggest kidnapping your daughter to those animals..... if you'd just said yes..... when I asked.
Cela ne me serait jamais venu à l'idée de suggérer à ces animaux de kidnapper votre fille si vous aviez seulement dit oui quand j'ai demandé.
Ooh. She asked me to give you this.
Elle m'a demandé de vous donner ça.
It was Kenii who asked me to pick you up.
C'est Kenji qui m'a demandé de venir te chercher.
You've asked me not to influence you and not to let my personal feelings guide my analysis.
Vous m'avez demandé de ne pas vous influencer et de ne pas laisser mes sentiments guider mes analyses.
Our friend Syd asked me to help you.
Notre ami Syd m'a demandé de vous aider.
What did I say when you came to me and asked me to help him?
Qu'est ce que j'ai dit quand tu es venu me voir et m'a demandé de l'aider?
You asked me here to break up with me.
Tu m'as fait venir pour rompre avec moi.
I just thought you should know... she asked me to be her lamaze partner.
J'ai pensé que tu devais savoir... Elle m'a demandé d'être son partenaire de cours prénataux.
I knew it was gonna be a big hit, so I asked Rayna to sing it with me, and it blew up, and, uh, so did her album, as you can tell by how much tail she's kicking tonight.
J'ai su que ce serait un tube alors j'ai demandé à Rayna de la chanter avec moi. et ça a cartonné, tout comme son album, comme vous pouvez le constater avec tous les prix qu'elle reçoit ce soir.
He asked me to tell you that you guys are still on for ball on Wednesday.
Il m'a demandé de te dire que c'était toujours bon pour la partie de mercredi.
He just asked me to get in contact with you and just keep tabs on the business at the Red Pony, and that's it.
Il m'a demandé de rester en contact avec toi et de m'intéresser aux affaires du Red Pony, c'est tout.
And he asked you to steal from me?
Il t'a demandé de me voler?
Mrs. Sibley asked me to give it you.
Mme Sibley m'a demandé de vous le remettre.
Your mom asked me to talk to you about what happened.
Ta mère m'a demandé de te parler au sujet de la nuit dernière.
Annalise asked me not to tell you.
Annalise m'a demandé de ne pas te le dire.
What would you have done if Lady Grantham hadn't asked me to stay?
Qu'auriez-vous fait si lady Grantham n'avait pas proposé que je reste?
Carson asked me give it to you.
- Carson m'a demandé de vous la donner.
You never asked me to come here.
Tu m'as jamais invité.
Do you remember what you said to me when I asked you out?
Tu te souviens de ce que tu m'as dit quand je t'ai proposé un rendez-vous?
Joe asked me to see where you're at on the evidence from the gun store shooting.
Joe m'a demandé de voir où tu en étais concernant la preuve de la fusillade du magasin
When he was first in his coma you came to the hospital, and you asked me if you could take him to S.T.A.R. Labs.
Quand il était dans le coma vous êtes venu à l'hôpital et vous m'avez demandé si vous pouviez l'emmener à S.T.A.R Labs.
Jamal has asked me to gather you, the leaders of the various factions who fill the Plaza, to meet with his American brother.
Jamal m'a demandé de vous rassembler, les leaders des différentes factions qui occupent la place, de rencontrer son frère américain.
Well, she asked me to give this back to you.
Elle m'a demandé de te rendre ça.
You asked me what we're going to do.
Tu demandes ce qu'on va faire.
How dare you talk about my daughter that way when you could've just asked me to move out
Vous ne devriez pas agir comme ça. Si vous le vouliez, ne serais-je pas partie? Comment osez-vous parler de ma fille de cette façon, espèce de sorcière!
Jessica, you're the one who asked me to buy that stock, and I made it questionable, like you asked, but if Sean Cahill comes at us for attempting to park it, that is on you, not my work.
Jessica, tu m'a demandé d'acheter ces actions, et j'ai rendu ça discutable, comme tu l'as demandé, mais si Sean Cahill vient nous voir pour avoir tenté de les détourner, c'est ton problème, pas le mien.
And alison asked me to borrow them from jenna's bedroom. So you broke into that house, too?
Et Alison m'a demandé de les prendre dans la chambre de Jenna.
Mona came to me. I knew you'd tell him, so I asked for his help. Are there any other helpers coming?
La maison où je vis a été construite dans les années 20, et il se passe des activités paranormales ici.
You asked me what I wanted, and I said just to wake up with you.
Tu m'as demandé ce que je voulais, et j'ai dit que je voulais juste me réveiller à tes côtés.
You could have sat with me prior to my last night of life... and asked.
Vous auriez pu passer du temps avec moi avant ma dernière nuit... et me poser vos questions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]