English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You been there

You been there translate French

6,812 parallel translation
We had a picture of you on file, and you'd been through D.C.F.S, but, yes, there was no missing-persons investigation open on you when you became a witness.
Nous avions une photo de toi et tu étais passé par les services sociaux mais, oui, aucune enquête pour disparition n'a été ouverte sur toi quand tu es devenu un témoin.
You've been in there for six years.
Vous y êtes depuis 6 ans.
There's been a horrible disaster, I need you!
Quelque chose d'horrible vient de se passer, j'ai besoin de toi!
Right, I thought there must have been a miscommunication'cause it would seem hypocritical given that you're a misogynistical wanker who's gonna die alone.
Je pense qu'il y a dû avoir un problème de communication, car cela semblerait hypocrite étant donné que tu es un branleur misogyne qui va mourir seul.
While you've been away, there's been a pretty significant development in Henry's case.
Pendant ton absence, il y a eu un développement intéressant dans l'affaire d'Henry.
We understand there's been some bad blood between you and Tom.
On comprend qu'il y a eu une certaine animosité entre vous et Tom.
There's been no decision yet, but if things stack up, there's a chance you might see a lot more of your dad.
Rien n'est sûr, mais si tout va bien, vous risquez de voir votre père plus souvent.
If you hadn't been there to protect her from Keller, she wouldn't have had a future to steal.
Si tu n'avais pas été là pour la protéger de Keller, elle n'aurait même plus d'avenir à voler.
Thedion Four was destroyed thousands of years ago, so you couldn't have been there.
Thedion 4 a été détruite il y a des centaines d'années, c'est impossible.
I have been trying to charm you, and your resistance is as impressive as it is baffling, but there are things that we can do, big things.
J'essayais de te charmer, et ta résistance est aussi impressionante que déconcertante, mais il y a des choses que l'on peut faire, de grandes choses.
You'd better check it out, see if there's been a breach.
Vous feriez bien de vérifier, voir s'il n'y a pas eu de violation.
I know exactly what you're all about because I've been there before.
parce que j'ai été pareil.
Uh, never been, but I don't want you going there.
De nom seulement. Mais n'y va pas.
I've read everything ever written about you, and... and what's interesting is there hasn't been a truly in-depth article about your life and career.
J'ai lu tous les articles qui parlent de vous, et... et ce qui est intéressant c'est qu'il n'y a eu aucun article de fond sur votre vie et votre carrière.
You been having a party out there?
Vous avez eu une fête là dehors?
Well, if I would have been there and saw you alone,
Et bien, si j'avais été là et t'aurais vu seul,
I think you'll find that there's been an interesting development since then.
SHARON : Vous verrez qu'il y a eu une suite intéressante depuis.
You should've been there with me standing up for Max, but you were too chicken to stand up to her.
Tu aurais dû être debout avec moi pour Max, mais tu es une poule mouillée pour lui tenir tête.
Louis, how long have you been standing there?
Louis, depuis quand tu es ici?
I should've been there for you, Charlie.
J'aurais dû être là pour toi.
Don't knock it until you've been there.
Ne toque pas tant que tu n'y es pas allé.
Uh, I guess you've been there long enough to hear we need to be quick about this.
Tu es là depuis assez longtemps pour savoir qu'il faut faire vite.
Has there been a mistake, do you think?
Y aurait-il une erreur, pensez-vous?
You've been in there a long time, you all right?
Tu es là depuis longtemps, tu vas bien?
Derek. I think there's someone here you've been trying to find.
Derek, il y a quelqu'un que tu cherchais, je crois.
If there had been a card, it would've said, "we love you, now go away."
S'il y avait eu une carte, il y aurait écrit, "on t'aime, maintenant pars."
Sheriff mentioned you thought there might've been a girl involved.
Le shérif a mentionné que vous pensez qu'une fille est impliquée.
I know you and I have a very special bond, and just as you have been there for me, I am always here for you.
Je sais que toi et moi on a un lien spécial qui nous unit, et de la même façon que tu as été là pour moi, tu peux aussi compter sur moi.
Are you saying there's been angel possessions for thousands of years?
T'es en train de dire qu'il y a des anges possédés depuis des centaines d'années?
You've been filling Whitney's head with your toxic, narcissistic bullshit since she was a child, and you stand there judging me?
Vous avez rempli la tête de Whitney avec ce narcissisme à la con depuis qu'elle est enfant, et vous me jugez?
So I guess you told my husband, Joel, that there's been some playground drama.
Donc je crois que vous avez dit à mon mari, Joel, qu'il y avait eu une sorte de drame de récréation.
If I didn't have this god-dang bee allergy, I would have been right over there with you. So talk to me.
Si je n'était pas allergique aux abeilles, j'y serais allé avec toi.
And I will bet you any amount of money that the next day, there would have been a picture of him with a bunch of smiling street kids and their brand-new soccer balls.
Et je vous parie n'importe quelle somme d'argent que le jour suivant, il y aurait eu une photo de lui avec un tas de gamins des rues souriants et leurs ballons de football tout neufs.
You are aware that there hasn't been a bus running through this town in six years?
Es-tu au courant qu'aucun bus n'a traversé cette ville en six ans?
There's some people been asking questions about you.
Mais des gens posent des questions sur toi.
You've been all alone, and I haven't been there for you.
Tu as été toute seule, et je n'ai pas été là pour toi.
You've been there, Con.
Tu es passé par là, Con.
We have found that there have been episodes where you lost your temper, and we fear that it happens while children are present as well.
Un examen préliminaire montre que vous perdez souvent votre sang-froid et on se demande qu'elle influence cela a sur vos enfants.
Months later, you were found in a dinghy at sea, yet you claim to have no memory of where you've been or how you got there.
Le mois dernier, vous avez été retrouvé dans un canot, Vous prétendez ne pas avoir de souvenir d'où vous étiez ni comment vous y êtes allé.
And as much as we wanted to know the answers, if you decided that, then there had to have been a reason.
Et autant voulions-nous connaître les réponses, si tu as décidé ça, c'est qu'il doit y avoir une raison.
Is there anything that you've said since you've been back that is true?
Y a-t-il quelque chose de vrai dans ce que tu as dit depuis ton retour?
There have been some cutbacks at the higher levels, but we are optimistic things are picking up, which is why I am bringing in new employees to, uh, help all of you.
Il y a eu des restrictions budgétaires mais nous sommes optimistes les choses vont s'améliorer. voilà pourquoi j'intègre de nouveaux employés pour vous aider tous.
He's been there for you.
Il a toujours été là pour toi.
And you've always been there.
Tu as toujours été là.
So the DNA cleared you of this crime, but, come on, there's got to be something else that you should have been put away for.
Donc l'ADN vous a disculpé de ce crime, mais, allez, il doit y avoir quelque chose d'autre que vous avez dû faire.
You've been there for 132 hours, and so far, you've given me nothing.
Vous avez été là-bas pendant 132 heures, et jusque là, vous nous avez rien donné.
You just been sitting there like lazy little ferret.
Tu te contentes de rester assis comme un petit furet paresseux.
I just... just need a minute. There's nothing you could have done, even had you been here.
Il n'y a rien que tu aurais pu faire, même si tu avais été ici.
There have been a hysterical day and I have so plenty to arrange the funeral, so I just wondered if you could watch the kids for an hour?
C'est une rude journée, je dois m'occuper de beaucoup de choses pour les funérailles. Vous pourriez vous occuper des enfants pendant une heure?
There's been a development while you were away.
Il y a eu du neuf en votre absence.
It's hard to believe you've been there nearly a decade, watching your dreams slip away.
Difficile de s'imaginer que vous y êtes depuis 10 ans, à regarder vos rêves s'envoler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]