English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You been

You been translate French

152,066 parallel translation
Where have you been?
Où tu étais passé?
How long have you been working for her?
Depuis quand tu travailles avec elle?
Wilson, how many hours you been working?
Wilson, ça fait combien d'heures que tu travailles?
Have you been waiting long?
Tu attends depuis longtemps?
How much have you been trending the last few weeks?
Et les dernières semaines?
So, who've you been on the run from?
Alors, vous êtes toujours en fuite?
We've been through a lot together, you and I.
On a vécu beaucoup de choses, toi et moi.
It's been safe for you to come down for over a year now.
C'est sûr pour vous de revenir depuis un an maintenant.
♪ says you've been a-fishin'all the time ♪
♪ says you ve been a-fishin'all the time ♪
I've been running diagnostics on the timer chip you recovered from Arkani's factory, and it is far more impressive than anything we've seen from the NMB or any extremist group for that matter.
J'ai effectué des diagnostics sur la puce de minuterie que vous avez récupérée de l'usine d'Arkani, et c'est beaucoup plus impressionnant que tout ce que nous avons vu de la NMB ou de tout autre groupe extrémiste.
After all you've been through and all you've done, I think it's crazy they haven't done it already.
Après tout ce que vous avez traversé Et tout ce que vous avez fait, je pense que c'est fou qu'ils ne l'aient pas déjà fait.
It's been a tough few months for you, James.
Cela a été quelques mois difficiles Pour vous, James.
I'm sure she's dying to know what kind of business you and I have been conducting.
Je suis sûr qu'elle meurt d'envie de savoir quel genre d'entreprise vous et moi avons conduit.
- You've been pardoned.
- Tu as été pardonné.
Liz, you've been pardoned.
Liz, tu as été pardonné.
I've been waiting a long time for this, for us, for you.
J'ai attendu depuis longtemps Pour çà, pour nous, pour toi.
You would have been on the train.
Vous auriez été dans le métro :
I have been looking everywhere for you.
Je t'ai cherché partout.
You've been sitting.
Tu t'es déjà assis.
How do you go up to somebody and tell them what an ass they've been when they're just smiling at you, talking about chicory coffee?
Comment tu vas voir quelqu'un pour lui dire quel con il a été, quand il passe son temps à te sourire, en parlant de chicorée?
If you kill her, your judgment's been clouded by emotion, not mine.
Si tu la tue, ton jugement sera troublé par l'émotion, pas le mien.
You've been in your head all day.
Tu étais dans les nuages toute la journée.
I've been looking for you all day.
Je t'ai cherché toute la journée.
I've been looking for you? What the hell, Alex?
C'est quoi le problème, Alex?
Look, since you've been here.
Même depuis que vous êtes ici.
But what the hell are you supposed to do when you're completely against the order that you've been given?
Mais que diable êtes-vous censé faire quand vous êtes complètement contre l'ordre qui vous a été donné?
It should have at least been fun, but you two were so busy arguing about how to teach or not teach students that you forgot that you had one in here!
Ca aurait dû être fun, au moins mais avec vous qui vous deux qui vous disputiez pour savoir comment apprendre ou ne pas apprendre aux étudiants vous en avez oublié que vous en aviez un ici!
Excuse me, sir, um, you've been asked to leave the premises, - so if you can follow me...
Excusez-moi monsieur, on vous a demandé de quitter les lieux, si vous pouvez me suivre...
Today you would have been performing a mother-to-son kidney transplant.
Aujourd'hui tu aurais réalisé une transplantation entre une mère et son fils.
People have been fighting this since the minute you brought her here.
Les gens se sont battus contre ça à la minute où tu l'as amenée ici.
Oh! Dr. Minnick's method is awesome, but I've really been wanting to do it with you.
La méthode du Dr Minnick est géniale, mais j'aurais vraiment voulu la faire avec vous.
So, you've been here since morning?
Tu étais là depuis ce matin?
You've been working, doing cases?
Tu as travaillé, tu as eu des cas?
- He says that you've been...
- Il a dit que tu as été...
No. You've always been your own man.
Tu as toujours été ton propre homme.
Oh, it sounds like you've been watching a lot of medical shows, sir.
On dirait que vous avez regardé beaucoup de séries médicales.
I've been hugging the same person for the last 30 years, you know?
J'ai enlacé la même personne pendant les 30 dernières année.
If I worried about who you've been kissing on, it would leave me little time for anything else.
Si je m'inquiétais de qui tu embrasses, il me resterait plus beaucoup de temps pour le reste.
You just told me last night that you hadn't been drinking.
Tu m'as dit hier soir que tu ne buvais plus.
- Okay. And we all know you have been distracted by the business with your family.
Et on sait tous que tu as été distraite par les histoires de ta famille.
- Hasn't been going well for you.
- Ça ne marche pas fort pour vous.
Diane. There's nothing I'd rather do than help you, after all we've been through, but I-I have legal troubles of my own.
Je ne souhaite rien d'autre que de vous aider, après tout ce qu'on a traversé, mais j'ai moi-même des problèmes juridiques.
It's been a pleasure working with you.
C'était un plaisir de travailler avec vous.
You told him it's been a pleasure working with him.
Tu lui as dit que c'était un plaisir de travailler avec lui,
I've been working so hard with you for 2 ½ years now.
J'ai travaillé si dur avec toi depuis 2 ans et demi, maintenant.
I thought you'd been making progress, but for every step forward you take a hundred steps back.
Je pensais que tu faisais des progrès, mais pour chaque pas en avant, tu fais cent pas en arrière.
It's been more than "a pleasure" working with you.
C'était plus qu'un plaisir à travailler avec vous.
You know, I was thinking, after all I've been through, that maybe I should ask that Allie girl out to that Italian place.
Je pensais, après tout ce que je viens de traversé, que je devrais demander à cette fille, Allie de sortir dans cet endroit italien.
Answer the question you wish had been asked instead of the one that was.
Réponds à la question que tu souhaites que l'on te pose au lieu de celle qui a été posée.
I'd ask you where you've been, but I'd just get a lie.
Je t'ai demandée où tu étais, mais je n'ai obtenu qu'un mensonge.
You've been brought here to rectify the damage Norteguay has suffered from crippling U.S. sanctions.
Vous avez été amenés ici pour réparer les dégâts infligés par les États-Unis au Norteguay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]