You haven't forgotten translate French
457 parallel translation
- Then you haven't forgotten me?
- Tu ne m'as donc pas oublié?
Haven't you forgotten something?
Vous n'oubliez rien?
As you see, we haven't forgotten you.
Comme tu vois, on ne t'a pas oublié.
Oh, 1 beg your pardon, old boy, but haven't you forgotten about the money?
Je vous demande pardon. Vous avez oublíé l'argent?
But surely you haven't forgotten Cleon, the slave dealer?
Mais tu n'as pas oublié Cléon, le marchand d'esclaves?
But, Eve, haven't you forgotten something?
Mais, Eve, tu n'as rien oublié?
Haven't you forgotten something?
Vous n'avez rien oublié?
- Comment ça va, madame? - You haven't forgotten about tomorrow?
- On se voit toujours demain?
Now we haven't forgotten you!
Nous ne vous avons pas oublié.
- Haven't you forgotten something?
- N'avez-vous rien oublié?
You've forgotten, haven't you?
Vous avez oublié, n'est-ce pas?
Haven't you forgotten a count or two?
Vous n'avez rien oublié?
I hope some of you haven't forgotten how long it took you.
J'espère que certains n'ont pas oublié le temps qu'il leur a fallu.
I haven't forgotten the time you ate my party pompano. Sure.
Un jour, vous aviez mangé mon poisson rouge.
- You haven't forgotten how. - Me, sir?
Toujours excellent.
Surely you haven't forgotten.
Vous n'avez pas pu oublier!
But you haven't forgotten us?
Mais vous ne nous avez pas oubliés?
You haven't forgotten your old overseer, have you?
Vous me reconnaissez?
You haven't forgotten, I'm not a marrying man.
Vous savez que je n'épouse pas.
By the way, Doctor, I haven't forgotten that you and I are to have that talk on blood composition.
Á propos, docteur, nous devons toujours nous entretenir de la composition sanguine.
- Oh, you're just crying to make sure you haven't forgotten how, huh?
- Tu pleures juste pour t'assurer que tu n'as pas oublié comment pleurer.
Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage on the beach.
Vous étiez au courant de nos rencontres dans la maisonnette.
Haven't you forgotten?
M'avez-vous oubliée?
You have forgotten, dear, haven't you?
Tu n'as pas oublié, mon chéri?
You've forgotten again, haven't you?
Tu as encore oublié, n'est-ce pas?
Have you forgotten that? Well, I haven't.
Et bien, pas moi!
And look I haven ´ t forgotten you.
Vous voyez, je vous ai pas oubliée.
- Haven't you forgotten that?
Tu y penses encore?
You haven't forgotten about tonight?
Tu n'as pas oublié, pour ce soir?
You haven't forgotten your promise?
Tu n'as pas oublié ta promesse?
YES, YOU HAVE YOUR FAMILIES. YOU'RE DOING YOUR JOBS, AND YOU HAVEN'T FORGOTTEN YOUR FRIENDS.
Oui, vous avez vos familles, vous faites votre travail et vous n'avez pas oublié vos amis.
You haven't forgotten we have a date tonight, have you?
Tu ne m'as pas oubliée? .
Mr. Dietz, haven't you forgotten that your junior partner does all the drinking?
. Allons, M. Dietz, auriez-vous oublié que boire, c'est le rayon de M. Goff!
You haven't forgotten that Little Joe's six-months'trial period is up tonight?
Le délai accordé à p tit Joe prend fin ce soir.
You know a funny thing, Dorinda? I haven't forgotten one little thing that ever happened between us.
Tu sais, je me rappelle tout ce que nous avons vécu.
Haven't you forgotten something?
N'as-tu pas oublié quelque chose?
- You haven't forgotten?
- Tu n'as pas oublié au moins?
It's late, Mommy. You haven't forgotten my birthday party.
Maman... n'oublie pas que c'est mon anniversaire.
Of course you haven't forgotten anything.
Tu n'as rien oublié.
I haven't forgotten you.
Je ne vous ai pas oublié.
I see the movie fans haven't forgotten you, sir.
Je vois que les fans de cinéma ne vous ont pas oublié.
" Dear Specs, just a line to let you know I haven't forgotten.
" Cher Specs, juste un mot pour te dire que je n'ai pas oublié.
Haven't you forgotten something?
Tu n'as rien oublié?
- You haven't forgotten?
- Tu n'as pas oublié?
You haven't forgotten us again, have you, Marion?
Vous ne nous avez pas oublié à nouveau, hein, Marion?
You haven't forgotten what they did to Emil, have you, Sebastian?
Rappelez-vous ce qu'ils ont fait à Emil.
The dead leaves scooped up with a shovel... You see, I haven't forgotten.
- Les feuilles mortes se ramassent à la pelle tu vois, je n'ai pas oublié.
I hope you haven't forgotten you were kind enough to invite me, Mrs. Rankin.
Vous n'avez pas oublié que vous m'aviez invité.
Now, let's get back to that bonus, if you haven't forgotten about it.
Tu parlais d'une prime?
You haven't forgotten our wedding anniversary?
- Tu n'as pas oublié.
I see that you haven't forgotten my deaf ear.
Je vois que vous n'avez pas oublié mon problème d'oreille.
you haven't heard 102
you haven't seen anything yet 23
you haven't got a clue 16
you haven't answered my question 48
you haven't read it 20
you haven't changed 146
you haven't 508
you haven't seen it 31
you haven't aged a day 18
you haven't changed one bit 17
you haven't seen anything yet 23
you haven't got a clue 16
you haven't answered my question 48
you haven't read it 20
you haven't changed 146
you haven't 508
you haven't seen it 31
you haven't aged a day 18
you haven't changed one bit 17
you haven't done anything 29
you haven't changed at all 45
you haven't told her 17
you haven't changed a bit 111
you haven't told him 20
you haven't seen her 22
you haven't seen him 26
you haven't got a chance 16
you haven't done anything wrong 29
forgotten 80
you haven't changed at all 45
you haven't told her 17
you haven't changed a bit 111
you haven't told him 20
you haven't seen her 22
you haven't seen him 26
you haven't got a chance 16
you haven't done anything wrong 29
forgotten 80