You messed up translate French
1,264 parallel translation
I eagerly promised a whole lot to your mother... and I'm still paying for it! You messed up and I'm suffering
J'avais promis avec impatience plein de choses à votre mère et je paye toujours pour ça Vous vous êtes sali et je souffre
Never mind. Butyou must admit you messed up badly that day.
C'est pas grave, mais reconnaissez quand même que Vous vous êtes lourdement trompé ce jour-là.
You messed up my life!
T'as foutu ma vie en l'air!
You messed up again?
Tu t'es encore attiré des ennuis?
I heard you messed up the party.
J'ai appris que vous aviez mis la pagaille à la fête.
You messed up in the head?
Ça va pas bien dans ta tête?
You messed up.
Vous avez foiré.
Look, you messed up.
Ecoute, tu as foiré.
Well, what it wasn't enough that you messed up your own life, now you have to take down ours.
Ça n'était pas suffisant que tu foutes ta vie en l'air, maintenant il faut que tu gâches les nôtres?
- You messed up.
- Tu as fait une bêtise.
I messed up and I'm really sorry you know, for my insane behaviour the past couple of months for any pain or worry I might have caused you guys for pushing you away when you were just trying to be my friends.
J'ai dû oublier que j'ai détruit ta maison avec une voiture. Ce n'est pas mon attitude qui pose problème. C'est la tienne.
I don't expect you to forgive me right away because I do realize how bad I've messed up. And, you know, I just- - lf you guys wanna call me sometime you know, just to say hi, that would be really cool.
Alors après tout le débâcle de Noël, je suis rentrée à L.A., et... cette nuit, cette horrible nuit,
You know, got drunk a lot, messed up on stage and disappeared to California without so much as a phone call missing several band rehearsals.
Désolé de vous avoir fait attendre. Je... Salut.
Okay. I got it, but the thing is that you guys should know, is that there was this lead singer the one who flaked out, messed up and deserved to get fired but, you see, that lead singer- - She's gone.
Tu sais, elle a pas mal bu, elle a merdé sur scène, puis elle a quitté la Californie sans même un coup de fil, ratant plusieurs répétitions, tout ce qui fait qu'une chanteuse plante son groupe.
Yes, you are. I know I messed up.
Je prévoie de grandes choses pour vous dans le futur.
Man, I can't believe you messed it up with him.
Tu es juste mélodramatique. Exact.
- You gotta admit it was messed up.
- T'avais mis une sacrée pagaille.
You messed up my car.
Et t'as déréglé mon auto.
You getting us shot at almost messed up my life.
T'as failli gâcher ma vie parce qu'on s'est fait tirer dessus.
You messed up.
Tu as merdé.
If I find out that you got high, dropped out, messed up, anything...
Si j'apprends que tu as fumé, manqué l'école, fait des bêtises, quoi que ce soit...
Things pare pretty messed up. - What are you doing?
Qu'est-ce que tu fais?
Don't you think you've already messed her life up enough?
Tu ne crois pas que tu lui as assez gâché la vie?
Look, alice, if I was messed up in the way you think I am, I would really appreciate someone like you to help me.
Écoutez Alice, si j'étais aussi barge que vous l'imaginez, j'apprécierais vraiment votre aide.
He gave you a brain too and you messed that up pretty good...
II vous a donné un cerveau et bonjour le gâchis!
Yeah, well you sure messed up the ending.
- Ouais, mais tu m'as mal fini ça en crisse, par exemple!
Why you got to be so messed up?
- Pourquoi tu dois te bousiller comme ça?
Instead you're getting all messed up and disheveled.
Au lieu de ça, vous vous salissez et vous vous décoiffez.
D'you think I messed everything up?
Tu penses que j'ai tout foiré?
I messed up ; now you're alone.
J'ai failli... et maintenant tu es seule.
You messed everything up.
T'as tout foutu en l'air.
I messed up, and if you can't get past that, I understand but...
Je me suis planté. Et si tu ne peux pas mettre ça de côté, je comprendrai.
Nobody would've known you were ever involved. It never would've gotten to that if those guys hadn't messed up at the bank.
Personne n'aurait jamais rien su. J'en serais pas là si les gars avaient pas foiré à la banque.
I'm the reason things are all messed up... me, not you.
C'est moi qui ai tout gâché... moi, pas toi.
If you ask me, the grand design was messed up in the first place.
De toute façon, le grand dessein était déjà foutu.
You know, messed up his own time line.
S'il a dérangé sa propre histoire.
Is your hair getting messed up, did you remember to buy the tooth paste?
Est-ce que tes cheveux sont décoiffés, est-ce que tu t'es souvenue d'acheter du dentifrice?
In fact, you look kinda messed up.
En fait, tu as l'air dévasté.
Amy, I messed up. What did you do?
Qu'est ce que t'as fait?
I know, I know. I thought I'd be right there but he was just really messed up, you know?
Je pensais que je pourrais venir mais il était vraiment pas bien.
You seriously messed up my senior year which only happens once or like, twice.
Tu as vraiment gâché ma terminale, et on n'en a qu'une. Ou deux.
BRIGHT : Because it was messed up, what Page did to you.
Parce que ce n'est pas bien, ce que Page a fait.
That's what you think this is? Either that, or you're messed up beyond my help.
C'est soit ça, soit tu es plus dérangé que je ne le crois.
I'm telling you, that explosion really messed my hearing up.
L'explosion m'a vraiment bousillé l'ouïe. Je vais avec lui.
- Really all you ever did was drag that kid into your messed-up life.
- C'est vrai tout ce que tu as fais, c'est de l'entraîner dans ta vie embrouillée.
I mean, if you think about it, he's actually kind of messed-up.
Si tu y réfléchis, il est plutôt paumé.
It's just the kind of messed up chromosomal you expect in an AML patient.
Exactement le genre de chromosomes qu'on trouve chez un patient atteint de LMA.
You think the Fire Department's messed up?
Tu crois que c'est le bordel chez vous?
Secondly, you always seem to have some insight into why I'm so messed up.
Et puis, tu as l'air de comprendre mes névroses.
- Where did you get yourself so messed up?
- Comment t'as fait pour avoir cette tête?
You deal with your messed up children, and I'll deal with mine!
Occupe-toi de tes enfants perturbés et je m'occupe des miens.
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up top 130
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up top 130
up yours 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50