English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You were born

You were born translate French

3,084 parallel translation
Just like I don't need to tell you that my life began the day you were born.
Et moi, j'ai pas besoin de te dire... que ma vie a commencé le jour de ta naissance.
- You were born here.
- Tu es né ici.
When you were born, there were complications.
Après ta naissance, il y a eu des complications.
You were born very prematurely.
Tu es née bien avant terme.
Hannah, you were born premature because you are the survivor of a failed abortion.
Hannah, tu étais prématurée parce que tu as survécu à un avortement.
I remember when you were born. Your grandma came to meet you.
Je me souviens qu'à ta naissance ta grand-mère est venue te voir.
Before you were born.
Je travaillais pour lui avant votre naissance.
It's the many years that have passed since you were born.
Ce sont les nombreuses années qui sont passées depuis que tu es née.
Many of the monks were at the abbey when you were born.
Les moines t'ont vu naître.
After you were born your grandfather offered Anna a job running Atoll.
Et après ta naissance, ton grand-père a proposé à Anna son entreprise de piscines.
But they have been such since the day you were born.
Mais j'en ai toujours eues depuis le jour de votre naissance.
You were born in America, yes?
Vous êtes nés en Amérique, oui?
Do you know in which hospital you were born?
Faites vous savez dans quel hôpital est-ce que vous êtes nés?
You were born normal.
Tu es né normal.
I have not turned such a color since before you were born.
Vous n'étiez pas nées la dernière fois que j'ai pris une telle couleur.
Never forget the day you were born. I held you in my arms and you made me laugh and cry at the same time. You were so cute.
Quand tu es née, je t'ai prise dans mes bras, j'ai ri et j'ai pleuré, tu étais adorable.
She loved you the second that you were born, But intimacy has to be worked on both sides.
Elle t'a aimée à la seconde même ou tu es née, mais l'intimité doit marcher dans les deux sens.
Rex wrote that the day you were born.
Rex l'a écrite à ta naissance.
- You were born in Damascus?
- Vous êtes née à Damas?
You were born to lead this team- -
Tu es né pour diriger cette équipe- -
Hell, since the day you were born, baby brother.
Depuis que tu es né, petit frère.
You're an impressive bartender. It's like you were born to do this, no?
On dirait que vous avez fait ça toute votre vie.
I've been doing business with the Maguires since before you were born, son.
J'ai fait du business avec les Maguires bien avant que tu sois né.
Oh, that was before you were born.
C'était avant ta naissance.
You were born in the long summer.
Tu es née durant le long été.
When you were born, I was the one who pulled you from your mother.
À ta naissance, c'est moi qui t'ai sorti du ventre de ta mère.
It's like how happy I was that you were born, Asuna. I think that's a blessing.
Je pense que c'est comme le bonheur que j'ai ressenti quand tu es née, Asuna.
Wow! It's like you were born on a saddle.
C'est comme si tu étais né sur une selle.
Not unless he gave it to you before you were born.
À moins qu'il te l'ait donné avant ta naissance.
Oh, is that how you were born?
Oh, c'est comme ca que tu es né?
If we don't get my 401 back, you won't live long enough to regret you were born.
Si on ne le récupère pas, tu ne vivras pas assez vieux pour regretter être né.
Mister, we're gonna see where you were born.
Mon grand, on va voir où tu es né.
Debra, I've known you since the day you were born.
Debra, je te connais depuis le jour où tu es née.
Long before you were born.
Bien avant que vous soyez née.
Rejoice and love yourself today 'Cause, baby, you were born this way
Réjouis-toi et aime-toi aujourd'hui Car chéri, tu es né comme ça
Life tricked me. The day you were born.
Ma vie a basculé, le jour où tu es né.
You were born with it.
Vous êtes née avec.
In 1 980, just before you were born, I told you father to come here for good. Because I had a strong feeling that it might end badly.
En 80, juste avant ta naissance, j'ai dit à ton père de venir s'installer ici car je sentais que ça allait mal finir.
The world's been ending ever since it started, man. You know, we've been ending ever since we were born.
Le monde n'en finit pas de finir.
- Where were you born?
- Où es-tu né?
Did you study magic, or were you born with it?
Tu as appris la magie, ou c'est inné?
{ \ cHFFFFFF } And how old were you when { \ cHFFFFFF } your first child was born?
Et à la naissance de votre premier?
When were you born?
Tu es né quand?
Once you were merely soulless maggots, but now... you are souls without sin, ready to be born again into the Kingdom of God!
Hier, vous étiez des larves sans âme. Et aujourd'hui... des âmes libres de tout péché, prêts à ressusciter dans la maison du Seigneur.
Once you were merely soulless maggots, but now... you are souls without sin... ready to be born again into the Kingdom of God!
Hier, vous étiez des larves sans âme. Et aujourd'hui... des âmes libres de tout péché prêts à ressusciter dans la maison du Seigneur.
Oh, so you were there when he was born, were you?
Oh, alors tu étais là quand il est né?
Let it be known to you that the people of Geruda were born of this tribe as well.
Il faut que tu saches que les Garudas sont d'ici.
You were already born by now.
Tu étais déjà né á cette heure...
How were you born?
Comment es tu né?
Were you born early?
Es-tu née prématurée?
Were you born in Ireland, Katy?
Êtes-vous née en Irlande, Katy?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]