You were drunk translate French
688 parallel translation
Don't tell me you were drunk and don't remember.
Ne me dis pas que tu étais saoul.
You were drunk.
Tu étais saoul! saoul!
You were drunk.
Tu étais ivre.
Now that we are here, what would you do if you were drunk?
Maintenant que nous sommes ici, que feriez-vous si vous étiez ivre?
That black eye and your condition prove you were drunk and lying in the gutter!
Cet œil poché et ton état prouvent que tu étais soûl dans le caniveau.
You were drunk, lying in the gutter, and you had your secretary with you, and she was drunk, too!
Vous étiez soûl dans le caniveau, avec votre secrétaire qui elle aussi était soûle!
You were drunk, and you were lying in the gutter, and you did take your secretary!
Vous étiez soûl, vous étiez dans le caniveau, et votre secrétaire vous accompagnait!
- Yes! You were drunk!
- Oui, tu avais bu un coup de trop.
I know that, and you were drunk when you signed it. No, you're confusing the issue.
Mais oui, je sais, tu étais ivre mort quand tu as signé.
How do you know? You were drunk.
Vous étiez saoul!
- I mean, I don't think that's- - - You were drunk!
Je veux dire, je ne crois pas que c'était ça.
You were drunk, you couldn't know what was going on, could you?
Qu'en savez-vous? Vous étiez saoul, non?
I told him you were drunk and had fallen down.
Je lui ai dit que vous étiez tombé car vous étiez soûl.
You didn't get in till three o'clock this morning, and you were drunk.
Tu es rentrée à 3h, ivre.
I told him you were drunk.
Je lui ai dit que tu étais ivre.
You got drunk yesterday, you were drunk all night, and you're still drunk!
Tu étais saoul hier, et toute la nuit. et tu l'es encore.
Only in those days you were drunk.
Mais en ce temps-là, vous étiez ivre.
You did it when you were drunk.
- Tu as fait ça étant saoul.
I know you were drunk as a pig, but that's no excuse.
Tu étais ivre mort mais ce n'est pas une excuse.
- You were drunk!
- Tu étais saoul!
You were drunk and disorderly.
Tu étais ivre et faisais du tapage.
They'd book you in and play you for a week... and then say you were drunk and dump you without a cent.
Ils vous engageaient, on jouait une semaine et ils vous renvoyaient sans vous avoir versé un sou.
Everyone will say that you were drunk. Challenging a man that you were jealous of, without cause!
Vous avez provoqué un homme dont vous n'aviez aucune raison d'être jaloux!
Is it true that you were fully drunk, and that your license is suspended?
Est-ce vrai que vous étiez complètement saoûl et votre permis est-il vraiment suspendu?
You were well and truly drunk
Tu étais complètement saoule.
─ Were you drunk?
Étiez-vous saoul?
- You were drunk.
Vous étiez ivre
You were out on a drunk, understand? Drunk?
Vous vous êtes soûlés, vu?
Were you drunk?
Vous étiez soûl?
You were Troop Sergeant Major... but you had been broken for being drunk and disorderly... setting fire to your tent... and appearing on the parade ground with nothing on... but your drawers and your topi.
Tu étais l'adjudant de la troupe, mais on t'a rétrogradé parce qu'alors que tu avais bu, tu avais mis le feu à ta tente et t'étais venu en zone de manoeuvres seulement vêtu de ton caleçon et de ton casque.
What do you mean by telling all those lies about Mulligan? Were you drunk or what?
Pourquoi ces mensonges sur Mulligan?
You really were drunk, weren't you? You forced me to come here, remember?
Vous étiez terriblement ivre et vous m'avez forcée à venir ici.
You said those Indians that you met today were drunk, didn't you? Yeah.
Les Indiens que vous avez vus étaient ivres?
What got into you? Were you drunk?
Qu'est-ce qui t'a pris?
- Of course you were drunk.
Tu étais ivre.
You were blind drunk!
Pas ivre? Tu étais ivre morte.
So if you were too drunk, that leaves her.
Vous étiez saoul. Reste Cora.
If you were in that car, drunk and helpless, then she tried to kill you too.
N'a-t-elle pas essayé de vous tuer... vous aussi?
I didn't think you were punch-drunk yet...
Je ne te croyais pas encore sonné.
Were you drunk tonight?
Etiez-vous soûl, ce soir?
You were so drunk you didn't remember that your brother-in-law, when your sis mollified him, finally opened the door for you.
Tu ne t'es pas souvenu que ton beau-frère, apitoyé par ta soeur, t'a ouvert.
You were a drunk and a tramp playing bit parts, and he made a star of you.
D'une alcoolique abonnée aux petits rôles, il a fait une vedette accomplie.
Were they drunk or anything, I mean, did you get it on their breath?
Est-ce qu'ils étaient soûls? Leur haleine sentait-elle la boisson?
Were you drunk when you did these?
Tu étais saoul quand tu les as dessinés?
I should say that you came here tonight half-drunk and tried to borrow money on the strength that we were at college together.
Que vous êtes venu ici, à moitié ivre, m'emprunter de l'argent sur la foi d'une vieille amitié.
You were always drunk.
Tu es toujours saoul.
You were drunk, you came here on your own.
Vous étiez ivre.
Were you just drunk?
Tu as dit des tas de sottises.
You were with voice wreck so drunk, that I couldn't even yell for a copper.
J'avais la gorge si sèche que je n'ai pas pu crier à l'aide.
You sure were drunk last night.
Tu as beaucoup bu.
- We thought you were lost or drunk.
- On te croyait perdu ou bourré.
you were right 3267
you weren't invited 19
you were awesome 39
you were late 47
you were saying 480
you weren't 353
you were amazing 132
you were gone 87
you weren't wrong 17
you weren't kidding 58
you weren't invited 19
you were awesome 39
you were late 47
you were saying 480
you weren't 353
you were amazing 132
you were gone 87
you weren't wrong 17
you weren't kidding 58