English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You weren't to know

You weren't to know translate French

384 parallel translation
All we wanted to know was who you were financing. We weren't financing anyone.
on veut juste savoir qui tu finances on finance personne
You beast, you know we're not married. You weren't going to tell me.
Nous ne sommes pas mariés et tu le sais!
But I don't know. I always figured that if you weren't scared, there was nothing to be brave about.
J'ai toujours pensé que sans peur, il n'y a pas de quoi être courageux.
Why, I know you're right, Doctor, but I wish they weren't going to do it.
Je sais que vous avez raison, Docteur, J'aurais aimé qu'ils ne le fassent pas. Je...
You know I wasn't sure that the villagers weren't right and if it did turn out to be some sort of supernatural monster, well why should I involve you?
Les villageois ont peut-être raison. S'il existe bien un monstre extraordinaire - c'est trop dangereux.
I didn't know what to do. You weren't around. I thought I better call the police.
Comme tu n'étais nulle part, j'ai appelé la police.
Well, it seems to me that if you were crying because of the father of your baby... the time for you to cry would have been when you thought you weren't pregnant... not now that you know you are. Isn't that so?
- Il me semble que si vous pleurez à cause du père de votre bébé, vous auriez pleuré de ne pas être enceinte, mais pas maintenant que vous savez que vous l'êtes.
Was I supposed to know that? No, you weren't supposed to know.
- Etais-je censé savoir ça?
It's nice to know you weren't fishing for pearls.
Au moins, vous ne pêchiez pas de perles.
I know. It's difficult to understand... but, see, you weren't there, you didn't see him like I did, Sid.
Je sais que c'est dur à comprendre, mais tu ne l'as pas vu comme je l'ai vu.
Oh... you weren't to know...
- Ah, tu peux pas savoir.
- You weren't supposed to know about it. Why didn't you just go out and not talk to Carlos?
- Vous n'auriez rien su si vous n'aviez parlé à Carlos.
He was trying to tell me about it the other night, you know, weren't you Joe? Come on Remar. bring that through now.
C'est ça que tu allais me dire, l'autre soir?
You know, I'd say that... steam was the coming thing if it weren't all so complicated to handle.
Vous savez, la vapeur serait une bonne chose si ce n'était pas si compliqué.
You weren't to know that beggar would die of shock.
Tu ne pouvais deviner que la vieille mendiante mourrait d'un choc.
They weren't meant for an outsider, but Katie wanted me to know about you.
Elles ne m'étaient pas destinées, mais Katie voulait que je vous connaisse.
You know, Professor, I came here because the people who allocate money in my country weren't intelligent enough to pursue a wholly original concept.
Je suis venu ici parce que, dans mon pays, on a refusé de commanditer un concept original.
You weren't to know that we'd come back and set you free. I'm not a fool.
Vous ne pouviez pas savoir qu'on allait revenir et vous libérer.
You know, looking around the party at everybody... all of them trying to be something they weren't in the first place... all I want to be is me, what I was before I met you.
En voyant ces gens, ce soir, essayant d'être autres que Dieu les a faits, j'ai compris que je ne voulais être que moi.
You know, if you weren't in a show I think I'd have asked you to come with me.
Sans votre spectacle... je vous aurais demandé de venir.
I just wondered if you thought it was more discreet not to let on... or perhaps you didn't want people to know that you weren't available.
Peut-être trouves-tu préférable de cacher aux gens le fait qu'on vit ensemble et que tu n'es pas libre.
But I just happen to know that you weren't in the office, that's all.
Mais on m'a dit que tu n'y étais pas, c'est tout.
If it weren't for you, I don't know what would have happened to me.
Sans toi, je ne sais pas ce que je serais devenu.
You know, for a moment I thought you weren't going to stop.
J'ai bien cru que vous n'alliez pas vous arrêter.
- Because it was the one that you went next door, you know, and they weren't home, and you went to this one by mistake.
C'était la voisine d'une cliente à toi qui était absente et que tu avais vue par erreur.
I wish it weren't necessary for me to go to Vienna today but you'll let me know how she is?
Je souhaiterais ne pas devoir aller à Vienne mais tenez-moi au courant de sa santé.
I don't know, George. If you weren't around I'd almost be happy to end it all.
Si tu n'étais pas là, je serais presque heureuse d'en finir.
I want you to know you weren't brought to Portland to be another figure on the payroll.
Je voulais te dire que tu n'es pas lâ pour remplir les effectifs.
Well, I don't mean to start nothing, you know. I thought you said you weren't gonna see him anymore.
Je ne veux pas qu'on se dispute mais... tu avais dit que tu ne le verrais plus.
You weren't there, she didn't know where to go, I thought it was natural...
Tu n'étais pas là, il ne savait pas où aller, [br] ça m'a paru naturel...
We weren't quite ready for you, if you want to know the truth.
On n'était pas prêts, si vous voulez tout savoir.
You know you weren't supposed to play with this doll.
Tu sais que tu ne devais pas t'amuser avec cette poupée?
I mean, they weren't just friends who came in to say hello. You know what I mean?
C'étaient plus que des amis qui passaient dire bonjour.
I want to know why you weren't home for dinner.
Je veux savoir pourquoi t'as pas dîné là.
If you were a Nazi and didn't want anybody to know, how do you convince everybody that you weren't?
Si tu étais un nazi et que tu voulais le cacher, comment ferais-tu?
You know, Mr. Wilkins, we wouldn't be asking you to do this... if it weren't for the fact that the Bear insisted upon you being the escort.
M. Wilkins, on vous le demande parce que l'Ours a insisté pour que ce soit vous.
You know that once Kozan and I... we were sitting on a dune, and we just ate sand. No, we weren't trying to be funny.
Un jour, Kozan et moi on a mangé du sable!
You know GaWain and Linet Weren't to meet yet.
Gauvain et Lynette ne devaient pas se rencontrer si tôt.
You know, you're lucky you weren't sued. It's against the law, - serving alcohol to minors.
C'est illégal de servir de l'alcool à des mineurs.
You know, Layne said you weren't supposed to leave till he come back.
Layne a dit que tu pouvais pas sortir jusqu'à son retour.
I want you to know that... everyone understood why you weren't there.
Je veux que tu saches que tout le monde a compris pourquoi tu étais absent.
Okay... Anyway, I thought that you asked in a way that just sort of sounded to me like you weren't even asking, so I just think, you know, "Forget it." Just forget...
De toute façon, vous me le demandez... mais d'une façon qui n'est pas vraiment une question, alors... n'y pensez plus.
I want to know why you weren't answering your phone.
Je veux savoir pourquoi tu ne répondais pas au téléphone.
You weren't to know, old thing.
Tu ne pouvais pas savoir, ma chérie.
You know, it's funny after a couple of hours, I realized you weren't gonna pick me up so I thought, "Well, you know, I'm dizzy and my head hurts what better time to take the bus?"
Vous savez, c'est drôle, au bout de deux heures, j'ai réalisé que vous viendriez pas me chercher, alors je me suis dit : "J'ai la tête qui tourne, je devrais prendre le bus."
It's a true story. If I tell you, it's because I've decided to let everyone know. No murders were committed, the police weren't involved, but a theft did occur.
Si je te la raconte, je peux la crier sur les toits.
You weren't supposed to know about it.
Vous ne deviez pas le savoir. Le dossier était confidentiel.
You know what I'd like to do with my life if I weren't a policeman?
Vous savez ce que j'aimerais faire si je n'étais pas policier?
But you weren't ready to settle down Noah, you know that
Mais tu savais très bien que tu n'étais pas prêt à devenir père.
You know, when I was your age there weren't many doors open to us.
Quand j'avais ton âge, peu de portes s'ouvraient devant nous.
Anyway, I know you weren't so hot to come on this trip, so...
Y a intérêt, je veux en avoir pour mon argent. - Que pensez-vous de la situation?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]