English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You wouldn't mind

You wouldn't mind translate French

1,404 parallel translation
I'm not saying it wouldn't. But she didn't. And I'm definitely of one mind with you now.
Je n'affirme rien, mais elle n'a rien trouvé et comme toi, je suis maintenant sûr... qu'on ne trouvera pas Johnny.
You wouldn't mind?
- Ca ne vous dérange pas? - Non.
You know, I- - I wouldn't mind coming back. You know, get a look at your pretty face again.
Notez que ça me dérangerait pas... de revoir votre joli visage.
You know, lots of girls that wouldn't mind what happens as long as they're pretty.
Tu sais, beaucoup de filles se foutent de ce qui pourrait arriver du moment qu'elles deviennent jolies.
I'm sure that he wouldn't mind you telling me.
Il n'y verrait aucun inconvénient.
Well, you wouldn't mind, would you, Prue?
Ça ne vous embête pas, Prue?
- So you wouldn't mind if I interviewed you?
Génial.
Hey, Joey it's never once crossed my mind that you wouldn't make it out of here.
Joey, c'est ça? Oui. Salut.
Dad, if you want, you can use me for stuff'cause I wouldn't mind the occasional compliment- - even if it is from your wazoo.
Papa, si tu veux, tu peux te servir de moi aussi, parce qu'un compliment de temps en temps me plairait bien, même s'il vient de ton derrière.
I guess the skipper thought you wouldn't mind.
Le commandant a pensé que ça ne vous dérangerait pas.
I'm sure that Lieutenant Sims wouldn't mind if you used her desk temporarily.
Je suis sûr que ça ne dérangerait pas le lieutenant Sims si vous utilisiez son bureau temporairement.
If you wouldn't mind... Sir, I'd like the opportunity to change my designator.
Si vous le permettez... j'aimerais faire une demande de mutation.
They are, so, if you wouldn't mind...
C'est vrai, alors si vous le permettez.
I wouldn't mind so much, but you seem to be having such a shit time.
Je ne m'en inquiete pas vraiment, mais t'as vraiment l'air d'etre dans la merde.
I was wondering if you wouldn't mind sifting through the data and clarifying certain issues for us.
Je me demandais si vous pouviez passer en revue les données pour clarifier certains points.
You wouldn't mind answering a few questions.
Ça vous gênerait de répondre à mes questions?
Stan! If you wouldn't mind, I don't wanna be the only kid who doesn't get his period before the new year!
Je veux pas être le seul enfant à pas avoir ses règles pour l'an 2000.
In the meantime, we were hoping that you wouldn't mind acting as interim diplomat.
En attendant, on espérait que vous accepteriez d'être... diplomate par intérim.
Wouldn't mind living aroung here, I can tell you.
ça me plairait de vivre ici.
Wouldn't mind what you got, Henry.
J'envie ce que vous avez.
I was scared you'd see me, and I just wouldn't be that... picture that you had in your mind.
On a une image en tête... j'avais peur de ne pas correspondre à l'image que tu avais en tête.
- So you... wouldn't mind spending the rest of your life with a poor dentist?
- Alors... ça ne te dérange pas de passer ta vie avec un pauvre dentiste?
David, if you wouldn't mind I'd like the cigarette case back.
Rends-moi l'étui à cigarettes que je t'ai offert.
So, you know, it would be a good thing, if you wouldn't mind, to stop asking me out!
Ce serait une bonne chose que tu ne m'invites plus à sortir.
Now, if you wouldn't mind telling me who the fuck you are apart from someone who feeds people to pigs, of course.
Maintenant, vous voulez bien me dire qui vous êtes... à part un type qui donne des cadavres à manger aux cochons?
You know, I wouldn't mind a wife.
Je serais pas contre une épouse.
I have some chains in the trunk, if you wouldn't mind hitching us to the back of your van.
J'ai une chaîne, vous pourriez me tracter.
- Do you mind if I stay? - I wouldn't -
Je peux rester?
I thought you wouldn't mind me having some.
J'ai pensé que tu m'en donnerais bien un peu.
Did you bring me out here just to make sure I wouldn't change my mind?
Vous m'avez traînée ici pour être sûre que je ne changerai pas d'avis?
You wouldn't mind if he was dating someone?
Tu te fiches qu'il ait une aventure?
Maybe we could... talk again. If you - If you wouldn't mind, Mr., um -
Nous pourrions nous revoir, si ça ne vous dérange pas, monsieur...
I'm mind-fucking these donkeys like you wouldn't believe!
Je les ai menés en bateau d'une façon incroyable.
Officer, if you wouldn't mind, I'd appreciate it if you'd let me continue.
Officier, maintenant j'aimerais pouvoir continuer.
That said, I wouldn't mind having a go with you right now, if you wanna reconsider.
Cela dit, j'irais bien faire un tour avec vous, si ça vous tente.
Now, if you wouldn't mind waiting outside.
Maintenant, si vous voulez bien attendre à l'extérieur
If you wouldn't mind.
Si vous voulez.
- If you wouldn't mind.
- Si ça ne vous dérange pas.
So, Andy maybe you wouldn "t mind telling me what you" re up to.
Peut-être me direz-vous ce que vous mijotez.
- Actually, if you wouldn't mind.
- Oui, s'il vous plaîit.
- You wouldn't mind?
- Ça ne vous gêne pas?
Do you know, I thought I wouldn't mind doing that myself.
Je me suis dit que j'en ferais volontiers autant.
You know, a real man wouldn't mind.
Tu sais, un vrai mec n'y penserait pas.
You wouldn't mind if I... examined your vent, would you?
Ca ne vous dérangerait pas si je... j'éxaminai votre ventilation?
I mean in private, if you wouldn't mind going into another room, please?
En privé. Vous voulez bien aller dans une autre pièce, s'il vous plaît?
So if you wouldn't mind going into another room.
Alors, si vous voulez bien aller dans une autre pièce.
Bet you wouldn't mind if we were voting with you.
Je parie que ça te gênerait moins si on votait comme toi.
If you wouldn't mind, we'd like to take a look at this reactor of yours.
Si cela ne vous gêne pas, nous voudrions jeter un coup d'oeil à votre réacteur.
Any idea wouldn't you mind it in back on-line?
Quand allez vous pouvoir le reconnecter?
We have no intention of harming you but I wouldn't mind an explanation.
Nous ne voulons pas vous faire de mal mais nous aurions aimez une explication
Unless this lady wouldn't mind letting you go first.
A moins que cette dame accepte de te laisser passer en premier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]