Your back translate French
42,665 parallel translation
Well, for one, the man behind your back.
Déjà, l'homme derrière toi.
Not behind your back.
Pas derrière ton dos.
Behind your back.
Dans ton dos.
I'm not on your back, mate.
Je ne suis pas sur ton dos.
I'll have your back.
Je couvre tes arrières.
Watch your back, Martha Stewart.
Fais attention, Valérie Damidot.
Get James Blonde off your back once and for all, or you're done at The Farm.
Faites que James Blonde vous lâche une fois pour toutes, ou vous serez fini à la Ferme.
Straighten your back!
Tiens-toi droit!
I've got your back...
Je te couvre...
Tandy, I usually have your back, but today you've been a real pain in the front.
D'habitude, je te soutiens, mais aujourd'hui t'es vraiment un calvaire.
I hear chaises are really good for your back.
J'ai entendu dire que les chaises étaient bonnes pour le dos.
I hope your back's feeling strong,
J'espère que ton dos est solide.
Put an arch in your back, just...
Cambre ton dos, juste...
You know, I'd hate to bring up the fact that while you've been off making cupcakes for kindergarten, I've had your back here.
Je déteste te rappeler que pendant que tu faisais des cakes pour la maternelle, je te sauvais la mise ici.
About 15 other people had your back.
Une quinzaine de personnes s'en est chargée.
Lieutenant's outside. Watch your back.
Attention.
Be right back to take your food order, all right?
Je reviens pour la commande.
Reid's back with your father.
Reid est de retour avec ton père.
I've patched your comms into the speaker phone, and he's all the way back in the kitchen.
Non, j'ai branché vos communicateurs sur le haut parleur du téléphone, et il est retourné dans la cuisine.
Now that your father has come back, you are happy to see him, I am sure.
Ton père est revenu et tu es heureux de le voir,
Back in New York... the battle I spoke of deep within your soul was supposed to remain there.
De retour à New York... la bataille dont j'ai parlé du plus profond de votre âme était supposée rester là-bas.
See, when I saved your life back in that New York hospital, I didn't do it out of the kindness of my heart.
Quand je t'ai sauvé la vie à l'hôpital de New York, je ne l'ai pas fait de gaieté de cœur.
You can go back to your crossword puzzle.
Tu peux retourner à tes mots croisés.
When you come back to your car, how do you say to the snake,
Alors quand tu reviens à la voiture, comment tu explique au python :
Your biological father just came back into your life, and it's bringing up all kinds of stuff.
Ton père biologique vient d'entrer dans ta vie, et ça te rappelle pas mal de trucs.
You inviting me back to your place?
Tu m'inviterais à nouveau chez toi?
Why don't you just go back and save your family?
Pourquoi vous ne l'utilisez pas pour sauver votre famille?
Besides, Harold, the man was a degenerate, and his death denies pariah states access to ready cash, putting teeth back in the sanctions your country imposes with such tumescence.
En plus Harold, cet homme était un dégénéré. et sa mort empêche les états parias d'accéder à de l'argent frais, les ramenant aux sanctions que votre pays impose à ces cancers.
- Hank, I noticed you're carrying some undue stress in your lower back and shoulders, so I bought you this special ergonomic desk chair.
- Hank, j'ai noté que tu avais accumulé trop de stress aux reins et aux épaules, je t'ai donc acheté cette chaise de bureau ergonomique.
Good friend of mine killed himself a few years back, and that suicide haunts me to this very day, so I feel sympathy for you and your quest for justice.
Un bon ami à moi s'est suicidé il y a quelques années, et ce suicide me hante toujours, je compatis pour vous et votre quête de justice.
We'll have you back in your bowling shoes in a couple weeks.
Vous serez de retour dans vos chaussures de bowling dans 2 semaines.
Uh, we can put you on a regimen of medication, or we can operate... an angiography with possible stenting, the benefit of that being that you'd be back on your feet sooner...
Nous pouvons vous mettre sous traitement médical, ou nous pouvons opérer... une angiographie avec une pose de stent. L'avantage, c'est que vous serez sur pieds plus tôt.
Let's just wait for your mom to come back, okay?
On va attendre que ta mère revienne, d'accord?
So, you come back on a Sunday morning, when folks are relaxed, then you'll get your signatures.
Donc, revenez plutôt un dimanche matin, quand les gens sont reposés ; ainsi tu auras des signatures.
If you remember back to your high school science class, atoms are everywhere, and the protons are at the center of every atom.
Souvenez-vous de vos cours de science au lycée : les atomes sont partout et les protons sont au centre de chaque atome.
As an individual you put your thoughts and intentions out into the Universe and through the feedback mechanism of the Universe the collective energy of everything flows back into you.
En tant qu'individu vous envoyez vos pensées et vos intentions dans l'univers, et à travers le mécanisme de rétroaction de l'univers l'énergie collective du tout reflue en vous.
So sit back, relax, and enjoy your flight.
Donc assieds-toi, détends-toi, et bon vol.
Your DNA is going to come back IDing you as Giza Barerra.
Votre ADN va revenir et sera identifié comme celui de Giza Barrera.
We got your results back.
On a reçu vos résultats.
And be gentle getting back in that bed. I don't want you - to wake up your sister, okay?
Et ne saute pas dans le lit pour ne pas réveiller ta sœur, d'accord?
- Just go back to your hotel.
- Rentre à ton hôtel.
Kev, you know you can always go back to your old room with Randall.
Tu sais que tu peux retourner dans ton ancienne chambre avec Randall.
But as soon as you found out the effect that had on your dad, you went back home and you started plotting your revenge.
Mais dès que vous avez découvert l'effet que cela avait sur votre père, vous êtes retourné chez vous et vous avez commencé a mijoté votre vengeance.
So I kill Flynn, she helps you get your sister back.
Donc je tue Flynn, et elle t'aide à retrouver ta soeur.
Yeah, I don't usually like to get my hands dirty, but guess I was just... really wanted to know why your name was on her back.
Oui, généralement je n'aime pas me salir les mains, mais je voulais vraiment savoir pourquoi votre nom était sur son dos.
Now, I'm gonna give you back full control of your computers for a price.
À présent, je vais vous redonner le contrôle de vos ordinateurs pour un prix.
Besides, you worked your butt off when she went back to work.
Et puis, tu t'es démené quand elle a repris le taf.
Look, I-I'm not taking away your memories, I'm giving'em back to you by getting rid of all the junk.
Je ne veux pas te priver de tes souvenirs, je te les rends en virant tout le bazar.
Adam thinks he donated your wedding dress while he was cleaning out the garage, so he went to the thrift store to buy your dress back, but I guess it's not your dress since your actual dress is upstairs.
Adam pense qu'il a donné ta robe de mariée en débarrassant le garage. Il est parti au magasin d'occase pour la récupérer, mais ça ne peut pas être ta robe puisqu'elle est là-haut.
Like a gentleman, he held your hair back the whole time.
En gentleman, il vous a tenu les cheveux. Non.
As long as the Russians get their officer back, we will return your people to you.
Tant que les Russes récupèrent leur agent, nous vous rendrons vos hommes.
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back me up 80
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back me up 80