A family translate Portuguese
64,089 parallel translation
We were about to fly for the first time for a family vacation.
Íamos andar de avião pela primeira vez numas férias em família.
How about we go on a family hike this Saturday like we used to?
Que tal uma caminhada em família no sábado, como dantes?
We are a family, damn it!
Somos uma família, raios!
I have a family to feed.
Tenho uma familia para alimentar.
My point is, my best would've been... if I had met a man that I loved and he loved me and we started a family that you could be proud of.
O que quero dizer é que teria sido melhor se tivesse conhecido um homem que eu amasse e me amasse e tivéssemos uma família de que tu te orgulhasses.
I wanted a family. What do you call what we had?
Que nome dás ao que tínhamos?
She didn't... Doesn't have a family.
Não tem família.
I need a family.
Preciso de uma família.
We... are a family.
Nós... somos uma família.
I wanted a family car, but Toby thought it was so cool.
Eu queria um carro de família, mas o Toby achou-o tão fantástico.
You had a family back there?
- Tinhas lá família?
Your Honor, the Rayburn family is not on trial here.
Meritíssima, a família Rayburn não está a ser julgada.
Your family was slandered today, Ms. Rayburn.
Hoje a sua família foi caluniada.
Since my family is not at them.
Desde que a minha família não está presente nelas.
It must have been painful for you to hear these charges against your family.
Deve ter sido doloroso ouvir as acusações contra a sua família.
Is that possible, based on your family's history of lying to protect the family?
É possível, com base no vosso historial familiar de mentiras, para proteger a família?
I think my family's cursed.
Acho que a minha família está amaldiçoada.
The only thing you ever cared about... was your family.
A única coisa com que sempre te importaste foi a tua família.
But first I have to know that my family's gonna be safe.
Mas preciso de saber que a minha família ficará a salvo.
Your family?
A tua família?
I need to know... that my family's gonna be safe.
Preciso de saber que a minha família ficará a salvo.
There have clearly been some things going on with this family.
É evidente que aconteceram coisas a esta família.
Aw. Dinner with my entire family... And Schneider.
Jantar com a minha família toda e o Schneider.
We have all kinds of arguments in my family.
A minha família discute imenso.
Your family...
A tua familia...
I have nowhere to live and I cannot send money to my family.
Não tenho onde viver e não consigo mandar dinheiro para a minha familia
And her family, and all those in the theatre who have given me a home.
E a familia dela, e todos no teatro que me deram um sitio onde morar.
By putting my family at risk even though you swore you would not?
Pondo a minha família em risco mesmo depois de jurares que não o farias?
It must be a daunting prospect, getting a new family.
Deve ser assustador ter uma nova família
Not if I also get to keep my old family.
Não se também conseguir ficar com a minha antiga família.
My family is a large one, full of players and writers.
A minha família é grande e cheira de atores e escritores.
I swore I would never endanger your family again, and I meant it.
Eu jurei que nunca mais iria pôr a tua família em perigo, e eu vou cumprir.
Do you have advice for feeling like the weirdo in your family?
Tem algum conselho para nos sentirmos a aberração da família?
He put whatever crusade he was on ahead of his family, and look how that worked out.
Colocou a batalha que travava à frente da família e veja o que aconteceu.
No matter what this fight looks like in the end... I won't let my family hate me for it.
Acabe esta luta da forma que acabar, não permitirei que a minha família me deteste.
It's safe for your family.
É seguro para a sua família?
They'll come for your family next.
A seguir vão atacar a tua família.
My family won't stop until they find me.
A minha família não vai parar enquanto não me encontrar.
We are doing everything we can to make you feel a part of this family.
Fazemos os possíveis Para te sentires parte desta família.
Everything was about furniture, not about friends or family.
Só importava a mobília. Não os amigos nem a família.
I'm thinking about my sister's family!
Estou a pensar na família da minha irmã! Está presa.
We communicated in my family, too, but there were more of us, and most of the time, it wasn't conversation with a capital C.
Também nos comunicávamos na minha família, mas éramos mais e a conversa não era sempre com C maiúsculo.
My family voted at the Coliseum this morning.
- A minha família votou lá hoje.
I have a family.
Tenho família!
His family goes all the way back to Tweed.
A família dele é das mais antigas.
My family's at the mall.
A minha família está no centro comercial.
Whatever you do here, it won't bring your family back.
O que quer que faças aqui, não fará com que a tua família volte.
Sorry it had to be this way, but nothing's gonna stop me from getting to my family.
Lamento que tenha de ser assim, mas nada vai impedir-me de voltar para a minha família.
You'll leave a trail of bodies before you make it back to your family.
Deixarás um rasto de cadáveres ao voltares para a tua família.
Oh. It took us years to rebuild Steve's family farm into the place.
Levámos anos a reconstruir a quinta do Steve e fazer isto.
- But if it did. - I would go home as fast as I could and try to protect my family.
Eu iria para casa rapidamente para proteger a minha família.