Family reunion translate Portuguese
290 parallel translation
I indulged for a moment in a fantasy of all 12 of them being wiped out simultaneously at a family reunion by my unseen hand. Of the penniless boy from Clapham being miraculously transplanted to his birthright.
Fantasiei ver os doze serem eliminados pela minha mão invisível, ver o rapaz de Clapham ser transplantado para os seus direitos.
Sorry to interrupt this family reunion, but it's getting late.
Lamento interromper esta bela reunião de família mas está a ficar tarde.
Very much better. We had a wonderful family reunion last night after we carried you home.
Tivemos uma reunião de família depois de a levarmos a casa.
Yes, Franz sent me a telegram. He will be here as soon as possible. Quite a family reunion, isn't it?
Elisabeth disse-me que estão aqui a czarina... e o príncipe herdeiro da Prússia.
I hate to break up a family reunion but let's go.
Não gosto de estragar reuniões familiares, mas, vamos embora.
- Aw, forget the family reunion.
- Esquece a reunião de família.
Boy, this is the weirdest family reunion I've ever been to.
Rapaz, esta é a reunião de família mais estranha que alguma vez ouvi.
And then we'll have a real family reunion.
E depois teremos uma verdadeira reunião familiar.
Well, my dad just told me that i have to go To our family reunion in san diego.
Bem, o meu pai acabou de me dizer que tenho de ir á nossa reunião de familía em San Diego.
Our family reunion was in oxnard.
A nossa reunião de familía foi em Oxnard.
Let them get together for a final family reunion, then bring Jack Dalton to me.
Deixem que tenham uma última reunião de família e aí... tragam-me Jack Dalton.
- Let's make this a proper family reunion.
- Vamos ter uma reunião de família.
Well, Frank and Jesse got called on a big jump-bail case, right in the middle of the family reunion.
Bem, o Frank e a Jesse foram chamados para um caso de uma grande fiança, mesmo no meio de uma reunião familiar.
I will give you a hug... at some far distant family reunion... but rest assured, it will be purely for show.
"eu dar-te-ei um abraço," "nalguma reunião distante de família." "Mas o resto, asseguro-te, é puramente para o espectáculo."
Why don't you come out here and join a little family reunion?
Por que é que não vem participar na nossa reunião familiar?
Aunt Viv, I got the cake you wanted for the family reunion.
Tia Viv, tenho aqui o bolo para a reunião de família.
We didn't thaw you out for a family reunion.
Não o descongelámos para uma reunião de família.
Yes. I wouldn't want to intrude on a family reunion.
Sim. Não me quero intrometer numa reunião familiar.
So this is a family reunion?
Então, isto é uma reunião de família.
Just let's not pretend we're in some goddamn Norman Rockwell family reunion here.
Só... não vamos fingir que estamos num feliz reencontro de família.
And then a little family reunion at your place.
Uma pequena reunião familiar em tua casa.
So, Ned, you're having a family reunion and you didn't invite me?
Ned, fizeste uma reunião de família e não me convidaste?
There's nothing like a family reunion.
Não há nada como uma reunião em família.
What does this look like, a family reunion? Steve?
Com o que se parece isto, uma reunião familiar?
So, is this, like, a family reunion?
Isto é uma reunião familiar?
I think it's a family reunion.
- Acho que é uma reunião familiar.
Don't move, Professor Robinson... or this rather peculiar family reunion will be tragically brief.
Νão se mexa, professor Robinson, ou esta reunião familiar especial será tragicamente breve.
One family reunion comin'right up.
Uma reunião de família a sair.
What a happy, big-time family reunion.
Que bela reunião de família!
Next stop, family reunion?
Próxima paragem, reunião familiar?
It's turned into quite the family reunion.
Isto tornou uma reunião familiar.
We'll wait outside for you so we can have a family reunion.
Esperamos lá fora por ti, para termos uma reunião de família.
Oh, I am so sorry to break up the family reunion, Xerxos...,... but it's time for you to go back home!
Tenho novidades para si. Vou levar-te comigo.
The bad news is we're going to a family reunion.
A má é que nós vamos a uma reunião de família.
The family reunion is in Hawaii.
Não. A reunião de família é no Havai.
You need to get away, and we need someone to watch Salem while we go on our family reunion to Hawaii.
- reunião de família no Havai. - Eu faço. Eu pago-te.
Oh. Hilda... at the last family reunion, you managed to alienate everyone because you hadn't even read the family newsletter.
Hilda na última reunião da família, conseguiste isolar todos porque ainda não tinhas lido o boletim da família.
No, no, it's a family reunion, and, uh, we'll catch up with Michael and Elizabeth later.
Não, não, é uma reunião familiar, e... encontramo-nos com o Michael e a Elisabete mais tarde.
Let's not wait until the next family reunion to get together.
Temos de nos ver antes da próxima reunião familiar. Kronk!
But first, a little family reunion.
Mas primeiro, uma pequena reunião familiar.
It's been what, a year, since we kicked it at the family reunion?
Passou o quê, um ano, desde que nos vimos na reunião familiar?
Excuse me, I don't mean to interrupt this family reunion, but are you actually working on this case, officer?
Desculpem, não quero interromper esta reunião de família, mas você está a trabalhar nesse caso, agente...?
Family reunion of all
Não há quem seja igual
It's like the family reunion of a non-existent family.
É como a reunião familiar de uma familia que não existe.
The next incident was at a family reunion... up at our house in Castaic.
O incidente seguinte foi numa reunião de família, na nossa casa em Castaic.
The fact is the Mulroneys have planned a family reunion in Bermuda. I expect that Stephanie will be part of that celebration, as soon as the judge's decision is reviewed by his peers.
Os Mulroney planearam uma reunião familiar nas Bermudas e penso que a Stephanie se juntará à família, assim que a decisão do juiz for revista pelos seus colegas.
Some family reunion, our mother is barred from the premises.
Que raio reunião de família, se a nossa mãe não pode entrar.
Boys, I hate to break up the family reunion, -... but we've got to get outta here.
Detesto interromper a reunião familiar, mas temos que ir embora daqui.
- Family reunion?
Reunião de família?
- Have fun at the family reunion.
Diverte-te na reunião de família!
We come face - to - face with your former family in less than an hour, and that's one reunion I'd like to miss.
Nós vamos estar cara-a-cara com sua ex-família em menos de uma hora, e esta é uma reunião à qual eu gostaria de faltar.
reunion 35
family 1231
familiar 66
family is everything 18
families 111
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family 1231
familiar 66
family is everything 18
families 111
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25