English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / A family man

A family man translate Portuguese

1,215 parallel translation
I didn't know you were a family man.
Não sabia que eras um pai de família.
a family man with a wife and child living in La Jolla, the communitywhere he has made his home for the past 20 years.
Um homem de família com esposa e filho, residente em La Jolla a comunidade que lhe serve de lar há 20 anos.
A family man, and a football man,
Um homem de família e um homem do futebol.
I'm also a family man.
E também sou um homem de família.
- A family man. It's disgraceful!
Um homem casado, a desavergonhada.
Is he a family man?
Tem família?
The victim was in the garment trade. His wife said he was a family man. But he was shot in mid oral cop with some actress, model, whatever, a euphemism for employee of the month in the porno business.
A vítima estava no ramo do vestuário, era boa pessoa, mas foi morto a tiro enquanto uma modelo Ihe fazia um serviço oral, o que é um eufemismo na indústria pornográfica.
I'm a family man, and there's nothing harder for a family man than to see those he loves suffer or cause suffering.
Sou um homem de família, e não há nada mais difícil para alguém assim que ver seus seres queridos sofrer ou causar sofrimento.
And Stanley was very, very much a family man and in it.
O Stanley era um pai de família empenhado.
- I thought you were a family man.
- Julguei-te um homem de família.
I can be a family man.
Sei ser homem de família.
You're a family man, Cleric?
Você é um homem de família, Cleric?
A man whose family crest is made up of two cream buns and a profiterole?
Um homem cujo brasão de família é constituído por duas natas e um éclair?
He's a man who loves his family above all else.
Um homem que, acima de tudo, ama a família dele.
"Let him be the lightning rod, and when somebody goes down he's not a young man with a family." We agreed.
"Ele que seja o pára-raios e, quando alguém for eliminado ele não é um jovem com família." Nós concordámos.
I mean, I think a married man who provides for his family... deserves to come home to a hot meal.
Quer dizer, eu acho que um homem casado que sustenta a sua família... merece chegar a casa e ter um prato de comida quente.
All right, man. You ready to make Laurie squeal like the family pig?
Preparado para humilhares a Laurie em frente de toda a gente?
To be a white man family Washakie, you need to be strong.
Para ser um branco da família Washakie, precisas de ser forte.
The man in the field, his family at home, they couldn't even tell the reasons why their lives were being destroyed
O homem em combate, com a família em casa, nem sequer compreendia porque destruíam a sua vida.
Our customers are like family... And a man's family deserves the best.
Os nossos clientes são a nossa família e merecem o melhor, certo?
I've been locked down so long, my family done forgot I exist, man.
Estou preso há tanto tempo que a família se esqueceu que existo.
Can a man earn enough for his family? Isn't it better to take them with us?
Não é melhor levá-la connosco?
" l watched a family of about eight, a man and a woman...
" Observei uma família de cerca de 8 elementos, um homem e a mulher...
What kind of man leaves his family Christmas morning without
Que homem deixa a família na manhã do dia de Natal sem uma palavra de aviso?
The family has worked very hard. This is the complete net worth and assets of this man's family.
A família esforçou-se e este é todo o dinheiro que têm.
She married a man named Bouton and this estate, which used to be in the Bouton family, was bought by Marey, and returned to the Bouton family when his daughter married a Bouton.
Essa minha avó casou com um homem de nome Bouton e esta propriedade, que era dos Bouton, foi comprada por Marey e retornou aos Bouton quando a sua filha casou com um deles.
He's a great father and family man.
Grande pai de família.
By the way, uh, I'm joining the gym on the Deacon's family plan, so if anybody calls, he's the man I share my life with.
Estou integrado no pacote familiar do ginásio do Deacon... se ligarem, ele é o homem com quem partilho a minha vida.
Look, man, I got a family to feed. I'm not in a rush to insult my boss in public.
Eu tenho família, não vou insultar o meu patrão em público.
So if a man believes a woman in his family is sexually promiscuous she has reason to fear for her life.
Estava tão perto do seu sonho... Porque mentiu a Kristy em relação à sua idade?
You guys talk to the son. See if he knows anything about the old man's dating habits. And let's try to reconstruct this family's affairs.
Falem com o filho a ver se sabia dos relacionamentos do pai e vamos tentar reconstruir os casos desta família.
Can't a man be happy to see his family without something being wrong?
Um home não pode estar feliz por ver a familia, sem nada se passar?
Me a professional man with a family and a home, you a bunny rabbit with long floppy ears and a twitchy nose but... we're quite alike.
Eu como profissional com familia e uma casa... tu um coelhinho com longas orelhas e um nariz engraçado mas... nós somos parecidos.
It all started back when some Corn Man hacked up a family out by Grandpa's old ranch.
Começou tudo quando um Moleiro passeava a família pelo rancho do avô.
[Man Narrating] they were the first family of American laughter... surfing a tidal wave of hilarity...
Foram a primeira família do riso americano...
Look, it's the man's job to support the family... and if he can't do that, it's the man's job... to pawn the things to feed the family that he can't support!
O dever do homem é sustentar a família... e se ele não o consegue fazer, o homem tem o dever de... empenhar as coisas para alimentar a família que não consegue sustentar!
In my family, we say a man who knows his proverbs can't be all bad.
Na minha família se diz que quem sabe provérbios não é de todo mau.
I lead a band of plundering vandals to the greatest archeological find in recorded history, thus enabling the kidnap and / or murder of the royal family. Not to mention personally delivering the most powerful force known to man into the hands of a mercenary nutcase who's probably going to sell it to the Kaiser!
Conduzi um bando de vândalos até ao maior achado arqueológico da história proporcionei o rapto e / ou assassínio da família real e dei a mais poderosa fonte de energia conhecida pelo homem a um tarado de um mercenário que provavelmente vai vendê-la ao Kaiser!
A woman can fall in love with an ugly man and admit it. Show him off to all her friends and the family, and be so proud.
Uma mulher é capaz de reconhecer que gosta de um homem feio, de o apresentar aos amigos e à família e de sentir orgulho.
This kinda thing makes a man wanna bludgeon his family and get drunk.
- Este tipo de coisas so ajudam pra que você cague na família e apanhe uma bebedeira de 3 dias.
My point exactly. No, no, no. You fall in love with the idea of being in love... with a married man to, what, experience the rush of breaking up a family?
Não, tu apaixonas-te pela ideia de que estás apaixonada por um homem casado.
'Cause I promised the family some hot man-on-man action tonight.
Porque eu prometi à família alguma acção homem-a-homem.
A man who wants to be with me and my baby and have a family.
Um homem que queira ficar comigo e com meu filho... que queira ter uma família.
A man can always support his family if he's willing to do the necessary.
Um homem sempre sustenta a família ao se dispor a fazer o necessário.
You know, when a man is concerned... with taking care of his family, his priorities can get all scrambled. But it has nothing to do with love.
Quando o homem se preocupa... em cuidar da família, às vezes suas prioridades ficam confusas... mas não têm nada a ver com amor.
Well, here was a man who set up his life so he was warmed constantly by his family and by his circle of friends.
Ele era um homem que tinha vivido de forma... ... a estar sempre rodeado da família e do seu círculo de amigos.
It's an updated version of Dostoyevsky's The Idiot "which tells the story of a Christlike epileptic man who embodies goodness but encounters sex, crime and family dysfunction."
Uma versão actual de O Idiota de Dostoyevsky "que fala de um homem semelhante a Cristo, epiléptico, que encarna o Bem mas se depara com sexo, crime e disfunção familiar."
You know, last month in Idaho, a man killed six members of his family including his pregnant wife.
O mês passado, em Idaho, um homem matou seis membros da família, incluindo a mulher, que estava grávida.
And that day I vowed to find the man who killed my family.
E então jurei encontrar aquele que matou a minha família.
Kill the man who murdered my family.
Matar o homem que matou a minha família.
A real man takes care of his family.
Um homem a sério cuida da família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]