English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / After you

After you translate Portuguese

48,913 parallel translation
Was that before or after you found out she was fucking the lawyer?
Foi antes ou depois de descobrires que ela andava a comer o advogado?
You'll both be tired after your long journey.
Estais ambos cansados depois de uma longa jornada.
You must have felt powerful after you made that choice.
Deves ter-te sentido poderosa, depois de fazeres aquela escolha.
Daenerys Targaryen could come and take it back the day after you move in.
Daenerys Targaryen virá recuperá-lo um dia depois de te mudares.
And your children after you.
E aos teus filhos depois de ti.
After you break the wheel, how do we make sure it stays broken?
Depois de partires a roda, como é que garantimos que continua partida?
If you had found the cure, you wouldn't have been attacked after you took it.
Se tivesses encontrado a cura, não serias atacada depois de a tomares.
And you got Mrs. Giles looking after you.
E Mrs. Giles toma conta de ti.
Why are these guys after you?
Porque é que andam atrás de vocês?
After you went to college, Luke, your mother and I...
Quando foste para a faculdade, Luke, a tua mãe e eu...
You should've killed me when you had the chance, because whatever this is, whatever you're trying to do here, I will come after you.
Devias ter-me matado quando tiveste hipóteses, porque seja lá o que isto for, seja lá o que estás aqui a tentar fazer, vou atrás de ti.
After you.
Faça o favor.
Was it before or after you were given five million dollars by the target of his investigation?
Antes ou depois de receber 5 milhões do alvo da investigação dele?
I'll come to you right after work.
Vou ter contigo logo que saia do trabalho.
You said you'd call after and you didn't.
Disseste que ligavas depois e nada.
Is this man he's being now, this... this new him who would suddenly, after years, turn into Mr. Right the very week that he feels threatened, when he knows that he's gonna lose you...
Esse homem que ele é agora, esse... novo ele que de repente, depois de anos, se tornou o Sr. Certo na semana em que se sentiu ameaçado, quando soube que te ia perder...
But after we've won and there's no one left to oppose us, when people are living peacefully in the world she built, do you really think they'll wring their hands over the way she built it?
Mas depois de ganharmos e não restar mais ninguém que se nos oponha, quando as pessoas viverem pacificamente no mundo que ela construiu, pensais mesmo que desesperarão com a forma como ela o construiu?
Perhaps you don't want to hurt them after all.
Talvez não queirais fazer-lhes mal, afinal de contas?
- After all this time, it still amazes me that you...
Depois de todo este tempo, ainda me surpreende que tu...
And this was before or after she drank the poison you so kindly provided her?
E isso foi antes ou depois de beber o veneno que tu tão gentilmente lhe forneceste?
You want to know who sits on the Iron Throne after I'm dead?
Queres saber quem é que se senta no Trono de Ferro depois de eu morrer?
You're after someone.
Andas atrás de alguém.
You want to find someone, you go after the people they're close to.
Se quer encontrar alguém, temos de encontrar as pessoas que lhe são próximas.
Yes, I'll see to it that you don't face any problems after that.
Sim vou ver até onde aguenta os problemas depois disso.
And all of you came here one after another.
E todas vocês vieram aqui uma após outra.
- After all the girls I brought through this place you owe me.
Depois de todas as raparigas que eu trouxe até aqui, deves-me isso.
- You may have your event, if after the performance, you give up the girl.
Podes fazer o teu evento, se após a performance, desistires da rapariga.
You sent that nutjob after Holden?
Mandou aquela maluca atrás do Holden?
Maybe it has something to do with you sneaking out after Mom and Dad are asleep.
Talvez isso tenha algo haver contigo a sair depois deles dormirem.
Not after what I saw you do back there, after what I saw those guys try to do to you.
Não depois do que te vi fazer, e do que aqueles tipos tentaram fazer.
Whatever you got to tell me can wait'till after we've fixed you up.
O que tiveres para me contar pode esperar até te curares.
And after the party, we're gonna talk about you and Carmen.
E, depois da festa, falamos de ti e da Carmen.
You sent men with guns after me.
Mandou homens armados atrás de mim.
I just need to know that if there's a knock on my door, you will look after Gracie.
Só preciso de saber que se baterem à minha porta, - tu tomarás conta da Gracie.
You know, after the arrival, I was horrified by how easily people gave up their freedom, without even a real fight, just to keep some semblance of their normal life.
Sabes, após a Chegada, estava chocada como a facilidade com que as pessoas desistiram da sua liberdade, sem sequer uma verdadeira luta, só para manterem alguma parecença das suas vidas normais.
You are still the same cocky know-it-all who, after all these years, can figure out just what to say to get on my last nerve.
Continuas a ser o mesmo arrogante que sabe tudo, que, após todos estes anos, descobrimos que sabe exactamente o que dizer para acabar com o meu último nervo.
You said, "Get along until after the election."
Disseste, "Dêem-se bem até acabarem as eleições."
I want to know what it is between the two of you, because if you are sleeping with her after calling me crazy...
Quero saber o que há entre vocês, porque se estás a dormir com ela depois de chamares-me louca...
But the only idea you've had was postponing until after the inauguration.
Mas a única ideia que tiveste foi adiar até à tomada de posse.
You wouldn't have come to see me after all these years if everything was all good, now would you?
Não vinhas ver-me passado todos estes anos se estivesse tudo bem, pois não?
What are you after, boys or girls?
O que procura, meninos ou meninas?
Your only talent is being a dwarf, don't you see? What'll you live on after two years?
O teu único talento é seres anã, não deste conta?
After sex, you two were lounging around, flipping through the channels.
Depois do sexo, descontraíram-se a ver televisão.
- I can't believe you're saying this after that nice article I wrote about you guys in "EW."
- Não acredito que você está dizendo isso depois daquele artigo legal que eu escrevi sobre vocês para a EW.
So then she thought the two of you would get married and live happily ever after, but then you were like, "What?"
E ela pensou que vocês iriam casar e viver felizes para sempre, e tu ficaste espantado.
Punch after kick for no reason other than just to see how bad you want it.
Murro atrás de pontapé, sem motivo nenhum exceto para ver quanto vocês o desejam.
You get up out of my woods and don't let me catch you here after hours again.
Saiam da minha floresta e não deixem que vos volte a apanhar aqui fora de horas.
Look, this place your parents got for you... After graduation, it'll be straight. You don't...
Este sítio que os teus pais te arranjaram... depois do curso, vai ser de mais.
How long after the payment did you end your employment at Axe Capital?
Quanto tempo depois se despediu da Axe Capital?
If you apologize after I've said something confusing, that is on you, my friend.
Se pedes desculpa após eu ter dito algo confuso, a culpa é tua, meu amigo.
I'll just fire you in a few months after the searchlights pass.
Despeço-o daqui a uns meses...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]