Air translate Portuguese
30,846 parallel translation
With the air vent and the window sealed by newspaper, the hydrogen I've been making in the toilet has been gathering at the ceiling for hours.
Com a saída de ar e a janela fechadas com jornais, o hidrogénio que estive a fazer na sanita esteve a acumular-se no tecto durante horas.
"An Iraqi Soviet-made MiG-23 was shot down " by the air-force jet fighters of the Islamic Republic " over the north-western Iranian border region of Marivan
Um MiG-23 iraquiano foi derrubado pelos combatentes da força aérea da República Islâmica sobrevoando a região noroeste da fronteira iraniana de Marivan segundo o comunicado do Comando das Forças Armadas número 1710.
One of those chosen was called Paul Bennewitz who lived outside a giant air base in New Mexico and had noticed strange things going on. Years later,
Por isso diz-se que usaram um grupo de pessoas para espalhar o boato de que haviam de fato contatos alienígenas. e tinha notado coisas estranhas acontecendo.
Riley, how much longer until we get to the air strip?
Riley, quanto tempo falta até chegarmos à pista de aterragem?
- _ - we took his dad's video camera and hooked it up to a homemade hot air balloon, sent it into the sky.
CARBURANTE GELIFICADO pegámos na câmara de vídeo do pai dele e atámo-la a um aeróstato caseiro, que enviámos para o céu.
You are about to get news that Ebrahim Air Base has been destroyed.
Está prestes a receber notícias de que a base aérea de Ebrahim foi destruída.
Sorry to interrupt, Mr. President, but our satellites have detected a squadron of Israeli F-16s running mid-air refueling drills over the Negev Desert.
Desculpe, Sr. Presidente, mas os nossos satélites detectaram um esquadrão de f-16 Israelitas a executar exercícios de reabastecimento no ar sobre o deserto Negev.
I need some air.
Preciso apanhar ar.
You know, one of the best parts of having an enormous mansion is being able to come out here and get some fresh air.
Sabes, uma das melhores partes em ter uma mansão enorme é que podes vir cá fora e apanhar um pouco de ar fresco.
Temperatures in the Rockies will drop to - 54 degrees, so cold that moisture in the air freezes into tiny crystals called diamond dust.
As temperaturas nas Montanhas Rochosas vão cair para - 54 oc, tão frio que a humidade no ar congela em cristais minúsculos que se designam por "poeira de diamante".
It's fed by a volcanic hot spring that heats these waters to 50 degrees warmer than the surrounding air.
É alimentado por uma fonte termal vulcânica que aquece estas águas para um valor 10º C mais quente do que o ar circundante.
Her tail has caught her but now she's stuck in mid-air, unable to reach any other branch.
A cauda a salvou..... mas ela está no meio do ar, sem poder pegar outro galho.
Many have fruiting bodies that reach upwards to catch any feeble current there might be in the clammy air.
Muitos têm corpo carpóforo que ascende para pegar uma corrente fraca presente no ar úmido.
As long as the dolphin's in open water, it might be possible to follow it from the air.
Enquanto o golfinho estiver em rio aberto, será possível segui-lo do ar.
For the first time, they have a chance to film from the water and the air, and finally discover what this elusive animal is really doing.
Pela primeira vez, têm a chance de filmar da água e do ar, e finalmente descobrirem o que esse ardiloso animal faz.
Moist air lying over the neighbouring Atlantic is cooled and blown inland, forming fog banks that shroud the desert in mist.
O ar húmido sobre o oceano Atlântico próximo arrefece e desloca-se para o continente, formando bancos de nevoeiro que envolvem o deserto em neblina.
This little beetle has learned how to conjure water out of the air in one of the driest places on earth.
Este pequeno besouro aprendeu a extrair água do ar num dos lugares mais secos da Terra.
Taking to the air was never on the cards, but thanks to the FAO's helicopter, the team can now play the locusts at their own game.
Voar não estava nos planos, mas graças ao helicóptero da FAO, a equipa pode agora encarar os gafanhotos de igual para igual.
The scent of all these carcasses lies heavy in the air.
O cheiro dessas carcaças impregna o ar.
- Air code 1202.
- Código 1202.
All you need is one tube spinning inside of another with some holes to chop up the air, and you got yourself an air raid siren that puts everyone on high alert.
Tudo o que precisas é de um tubo a girar dentro de outro com alguns furos para "cortar" o ar, e obténs uma sirene contra ataques aéreos que colocará toda gente em alerta máximo.
You're a disaster. You're spewing stuff in the air.
Estão a produzir emissões de carbono.
" What we're continuing to do in terms of the caliphate, what... what our partners, our coalition, strategically, with air strikes, no boots on the ground, our intelligence, what we, the...
" O que vamos continuar a fazer em termos do califado, o que os nossos parceiros, a nossa coligação, estrategicamente, com ataques aéreos, sem tropas, a nossa inteligência, o que nós, a...
The air got sucked out of the room.
A atmosfera da sala mudou logo.
And if you get 100 likes, you're floating on air for a day or two. "
E, se obtiver 100 gostos, ficas deliciado durante uns dias. "
Okay, so in the pursuit of the AIC, you burgled your way into Owen's home, you found burner phones and an air-gapped laptop, and you think that means he's an insurrectionist of the highest order?
Então, na tua investigação à AIC, entraste em casa do Owen, encontraste telemóveis e um portátil com uma ligação segura. E achas que isso significa que ele é um revoltoso perigoso?
Maybe if they ever came up for air.
Talvez se parassem para respirar.
No. The commander's head was protected by the air bag.
O comandante foi salvo pelo air bag.
Breathe in the fresh air, even if it's filled with deadly fumes.
Respirar ar puro, mesmo se for perigoso.
I got to get some air.
Preciso de ir apanhar ar. Dê-me isso.
A joint task force from the U.S. Special Forces and U.S. Air Force was deployed so that we could do something about this issue in the Philippines.
Foi destacada uma força operacional conjunta das Forças Especiais dos EUA e da Força Aérea dos EUA para que pudéssemos fazer algo sobre este problema nas Filipinas.
[Mary] The first time I saw that, it took the air out of me because she was just so hopeless, you know?
A primeira vez que vi aquilo nem consegui respirar porque ela estava completamente desesperada.
Calling Air Traffic Control.
A chamar Controlo de Tráfego Aéreo.
Mayday, Mayday, this is Air Marahuaca, Flight 77.
Mayday, Mayday, aqui é Air Marahuaca, voo 77.
Put your hands in the air!
Mãos para cima!
For All who seek the Eye have a certain air about them as telling as a lie.
Todos que procuram o Olho têm um certo ar ao dizer mentiras.
If the fuel rod is exposed to air, the fuel rod temperature will rise and the fuel will melt.
Se as varas de combustível forem expostas ao ar, a temperatura sobe.
Then radiation will be emitted into the air?
Temos de libertar a radiação para fora da central?
If the cooling water level decreases, and the spent nuclear fuel rods touch the air, there will be a massive explosion of them and the reactor.
O nível de água de refrigeração desce e as varas de combustível ficam ao ar. Tal como aconteceu na central, haverá uma explosão de hidrogénio e uma fusão.
If it explodes, a huge amount of radiation will be released into the air.
Assim que explodir, vai vazar uma quantidade enorme de radiação.
The mission was discussed with the Air Force earlier. Forcing a serviceman to perform a certain-death mission is an infringement of human rights.
A ideia do governo de enviar engenheiros do exército para arriscar as suas vidas foi criticada pelo seu cariz anti-humanitário.
So it was very important that we get the media involved, to try to air out our concerns, to actually shine some light as to what was actually going on behind enemy lines in the prison system.
Logo, era muito importante envolvermos os media, para difundir as nossas preocupações, para contar a verdade sobre o que realmente se passava atrás das linhas do inimigo no sistema prisional.
Their plan was to escape by air in a hot air balloon taking their young families with them.
O seu plano era escapar pelo ar num balão de ar quente levando com eles as suas jovens famílias.
I need to build a homemade hot air balloon, - and I don't know where to start.
Preciso de construir um balão de ar quente caseiro e não sei por onde começar.
When you're inflating a hot air balloon, you can't just blow hot air into the empty envelope?
Quando estamos a encher um balão de ar quente, não se pode simplesmente soprar ar quente para um envelope vazio?
You fill it with cold air first, which we do with this purpose-built fan.
Primeiro enchemo-lo de ar frio com esta ventoinha própria.
Runs for about 15 minutes, then the balloon's full of air.
Só isso, trabalha durante 15 minutos e o balão fica cheio de ar.
First, we three-quarter fill the balloon with cold air.
Primeiro, enchemos três quartos do balão com ar frio.
As the trapped air heats up...
À medida que o ar preso aquece...
So it takes about 10 minutes to fill these hot air balloons before they start flying.
Demora cerca de dez minutos a encher estes balões antes de começarem a voar.
♪ Ginger Rodgers dance on air ♪
Ginger Rodgers Dançam no ar
airport 81
aircraft 22
airplane 45
airborne 17
air force one 36
airman 34
airports 36
air balloon 21
airplanes 25
air force 57
aircraft 22
airplane 45
airborne 17
air force one 36
airman 34
airports 36
air balloon 21
airplanes 25
air force 57