And at that time translate Portuguese
2,188 parallel translation
That edge of a black hole is called the "event horizon." It's the edge of time and space... at least, in the universe we know.
Aqui esta uma formula muito familiar... que é E = MC2 e nos diz algo sobre a criaçao do universo.
So the secret of a New World Order... and at this point it's just a slogan but it does have some historical background in terms that orders have succeeded each other over time the secret of this is to learn how to use coalitions.
então, o segredo de uma nova ordem mundial - e neste ponto ele é apenas um slogan mas tem alguns antecedentes históricos em termos que os pedidos se sucederam ao longo do tempo
Perhaps even more interesting is that Camp Grafton was specializing... in training troops in explosives and demolitions at the time.
talvez ainda mais interessante é que o acampamento de grafton foi especializada tropas treinamento em explosivos e demolições no momento.
The good news is I called Dr. Perry's office... and she has some part-time work for me again... so that should tide us over for a Iittle while, at Ieast.
A boa notícia é que eu liguei para o escritório da Dra. Perry e ela tem um trabalho a tempo parcial para mim, por isso, vamos conseguir aguentar por mais um tempo, ao menos.
All the higher education I ever had was two years at in agricultural college, and that was pretty much a plain waste of time.
A educação mais importante que alguma vez tive foram dois anos numa faculdade agrícola ; foi um belo desperdício de tempo.
There's no time for that, and too much at stake.
Não há tempo para isso, há muito em risco.
Once she's out, we're at the Morgana shell. Now that's going to take a lot of time and energy to crack.
Uma vez solta, chegaremos à cápsula de Morgana, que irá exigir tempo e energia para abri-la.
Well, you can't take him on and Morgana at the same time. That's...
Tu não podes enfrentar ambos em simultâneo.
He comes in here against a good boxer, a young man who can punch, and I would like to say at this time that physically they're just about equal.
Vem aqui contra um bom lutador, um jovem que sabe bater, e gostaria de dizer que, desta vez, fisicamente, são quase idênticos.
Yes, but in order to arrive at the palace on time, Geoffrey and I are will be walking out of that door in 15 minutes.
Sim, mas de maneira a chegar ao palácio a tempo, o Geoffrey e eu saímos por aquela porta dentro de 15 minutos.
That is pathetic and dirty at the same time.
Isso é patético e sujo ao mesmo tempo.
But, I looked at him and knew that but it would be a matter of time.
Eu observava. Sabia que era só uma questão de tempo.
Ravi's playing away, and this is how little we understood at the time that...
O Ravi está a tocar, e nós a entender muito pouco.
And for you to insinuate that he would abandon his parental responsibilities at a delicate time in my personal development is an affront to my sense...
E estar insinuando que ele abandonou as suas responsabilidades paternas numa altura delicada do meu desenvolvimento pessoal, é uma afronta...
Isn't that amazing how he can talk and suck my cock at the same exact time? Yes, it is.
Não é incrível como é que ele consegue falar e chupar o meu pau ao mesmo tempo?
You give me two weeks, just two, and at the end of that time, anyone who wants to resign will receive severance pay and a glowing letter of recommendation.
Dão-me duas semanas, só duas, e no fim desse tempo, quem quiser demitir-se, receberá uma indemnização e uma brilhante carta de recomendações.
And that meant he'd be in a particular place at a particular time.
E isso significava que ia estar num determinado lugar, num determinado momento.
First guy pukes, and then all the rest go at the same time, - all over that damn card game. - Mm-hmm.
O primeiro tipo vomita, e depois o resto vomita ao mesmo tempo, para cima da mesa de jogo.
Because it was old at that time, and we wanted to do something new.
Porque estava desactualizado na altura e queríamos fazer algo novo.
You know, looking back, I realize, like, we all got together in that room at that time, and you know, I was still thinking about stuff with, like, my dad and loss and all that, and then what they were thinking about, having been through the situation with Andy and everything, so...
Olhando para trás, apercebo-me que, todos nos juntámos naquela sala naquele momento e eu ainda pensava em coisas como o meu pai e a perda e tudo isso, e depois o que eles estavam a pensar, passando pela situação com o Andy e tudo, por isso...
I remember the first time that we played that song, right at the end of it, I remember he sort of ran away and ran around the corner.
Lembro-me da primeira vez que tocámos aquela música, mesmo no seu final, lembro-me que ele se afastou e correu para o canto.
I was selling merchandise at that time, and you know, you can only take so much stuff into Canada.
Eu vendia merchandise na altura e não se pode levar muita coisa para o Canadá.
You know, I've never met anyone That talks so much And says nothing at the same time.
Sabes, eu nunca conheci ninguém que fale tanto e não diz nada ao mesmo tempo.
I, that am curtailed of this fair proportion cheated of feature by dissembling nature deformed, unfinish'd sent before my time into this breathing world and that so lamely and unfashionable that dogs bark at me- -
Eu, que sou privado da harmoniosa proporção, erro de formação, obra da natureza enganadora, disforme, inacabado. Lançado antes de tempo para este mundo que respira e de tal modo imperfeito e tão antiquado, que os cães me ladram quando passo.
I, that am curtailed of this fair proportion cheated of feature by dissembling nature deformed, unfinish'd sent before my time into this breathing world scarce half made up and that so lamely and unfashionable that dogs bark at me- -
Eu, que sou privado da harmoniosa proporção, erro de formação, obra da natureza enganadora, disforme, inacabado, lançado antes de tempo para este mundo que respira, quando muito meio feito e de tal modo imperfeito e tão antiquado, que os cães me ladram quando passo.
We have two heists going on at the same time with a dead body, which basically guarantees that the bank robbers are gonna come in here and kill us all.
Temos dois assaltos simultâneos e um morto. É quase certo que os ladrões nos vão matar a todos.
But I can do that and concentrate on the road at the same time, and I will.
Mas eu posso fazer isso, e concentrar-me na estrada ao mesmo tempo, e vou fazê-lo.
She was one of those women... that could be wildly sexy and unbelievably cute all at the same time.
Era uma daquelas mulheres que podiam ser muito sensuais e giras ao mesmo tempo.
So we have a novel virus with a mortality rate in the low 20s no treatment protocol, and no vaccine at this time. That is correct.
Temos um vírus novo, com uma taxa de mortalidade nos 20, sem protocolo de tratamento, e sem vacina, até ao momento.
Remember that at that time only had bathtubs, and I am a man of showers.
Mas naquele tempo só havia banheiras e eu gosto de duche.
According to the law of this state... I rule that Mr. Bruno Hauptmann suffer death... at the time and place and in the manner provided by law.
De acordo com a lei de este Estado determino que Bruno Hauptmann seja condenado à morte à hora, lugar e a maneira determinada pela lei.
They are what they are. I was young at the time... And then they do something that shows you there's all this depth and dimension.
Elas são o que são. E depois elas fazem algo diferente que te mostram que há uma profundidade e uma dimensão,
And at the time, that actually sounded harmless.
Naquela época, pareceu-me inofensivo.
Look, I don't doubt that you and Blaine... would have a jolly good time shopping at Burberry... and arguing who would make the better Rum Tum Tugger.
Ouve, não duvido que tu e o Blaine iriam passar um bom bocado a fazer compras no Burberry, e a discutir quem é que canta melhor o "Rum Tum Tugger".
Area 51 is widely known as the most secretive place on Earth, but we at Channel'6 have just f earned today that the government has given in to public and political pressure and is allowing visitors to Area 51 for the first time ever.
A Área 51 é conhecida como o lugar mais secreto do mundo. Mas estamos com ela exclusivamente hoje no Canal 6. O governo enganou, à pressão pública e a política, permitindo visitantes na Área 51 pela primeira vez.
Tell him Dr. Cooper feels that the best use of his time is to employ his rare and precious mental faculties to tear the mask off nature and stare at the face of God.
Diz-lhe que o Dr. Cooper sente que usa melhor o seu tempo aplicando as suas faculdades mentais raras e preciosas para desvendar a natureza e olhar para Deus.
She told me that the last time she remembered feeling that way was the day before she met you and Walter at the Cortexiphan trials.
Disse-me que a última vez que se lembra de se sentir assim foi no dia antes de o conhecer e ao Walter nos ensaios do Cortexifan.
When you know that time is running out, you have to signal your team at the first opportunity and hope for the best.
Quando sabes que o tempo está a acabar, tens que dar um sinal para a equipa e esperar o melhor.
Calling me, acting like he's trying to save my life was just bait to get me, Catherine and Vartann in that building at the same time, so he could blow us all to smithereens.
A agir como se estivesse a tentar salvar-me a vida, só para me apanhar, à Catherine e ao Vartann naquele armazém juntos, para nos fazer em pedaços.
We may seem a little strange and, uh, quaint to you at first, but I hope that in time, you may come to find your method in our madness.
Podemos parecer um pouco estranhos e... pitorescos no início, mas espero que com o tempo, possa encontrar o seu método na nossa loucura.
I thought you couldn't be a father and a trainer at the same time, that you didn't trust yourself anymore.
Pensei que não podias ser pai e treinador ao mesmo tempo, porque não confias em ti mesmo.
Well, I know for a fact that you can, uh, work and talk at the same time.
Sei que pode trabalhar e falar ao mesmo tempo.
At the same time, the Ladakhis were bombarded with advertising and media images that romanticized western-style consumerism, and made their own culture seem pitiful by comparison.
Ao mesmo tempo, os Ladakhi foram bombardeados com publicidade e imagens da mídia que idealizavam o consumismo ao estilo ocidental e que faziam olhar sua cultura como inferior.
At that time Europeans conquered and colonized much of the world.
Naquele tempo os europeus conquistaram e colonizaram grande parte do mundo.
You're meeting me at the Brown Derby in Hollywood for breakfast, and by that time I'll be busy.
Vais ter comigo ao Brown Derby, em Hollywood, para o pequeno almoço. E nessa altura já estarei atarefado.
And I got three girls at home that ask about you all the time.
E tenho 3 miúdas em casa que perguntam sempre por ti.
In time she must become expert at finding those weak points... small, hidden chinks in the armor that will stumble out into view and excite her instincts as a huntress.
Com o tempo, deve ficar especialista em encontrar esses pontos fracos pequenas fendas escondidas na armadura que irão tropeçar à vista e aguçar os seus instintos enquanto caçadora.
And that was right around the time that Michael disappeared, and Henry was a freshman at B.U. At the time.
E foi na época que Michael desapareceu. Henry era caloiro na Universidade na época.
And at this time I'd like to point out that dreaming of an old girlfriend is not cheating.
E neste momento gostaria de salientar que sonhar com uma ex-namorada não é traição.
Mental illness, of course at that time was not very well understood and treatments were still in their infancy.
Na altura, a doença mental não era bem percebida. Eram apenas tratamentos muito pioneiros.
And convicted sex offender Drew Leland runs story time at that rec center.
E o agressor sexual condenado Drew Leland conta histórias lá.
and at the end of the day 45
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at that time 260
that time 73
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at that time 260
that time 73
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and also 645
and all 124
and always will be 33
and all the time 27
and as a result 91
and all that stuff 21
and all that 128
and actually 119
and as you can see 106
and all this time 50
and all 124
and always will be 33
and all the time 27
and as a result 91
and all that stuff 21
and all that 128
and actually 119
and as you can see 106
and all this time 50