English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / And patience

And patience translate Portuguese

686 parallel translation
With a little time and patience, everything will be all right.
Com um pouco de tempo e de paciência, tudo vai ficar bem.
With work and patience, you'll be a good actress
Com trabalho e paciência, será uma boa actriz.
Time and patience and practice.
Tempo, paciência e prática.
And patience will not cross an armed and guarded fence.
E a paciência não atravessa uma vedação aramada e guardada.
I found out that a doctor's wife... needs the understanding of an Einstein... and patience of a saint.
Eu descobri que a mulher de um médico necessita da compreensão de Einstein - E a paciência de um santo.
Time and patience, patience and time.
É preciso tempo e paciência, paciência e tempo.
With a little rain and patience, a good farmer could grow mud that's about all.
Com algo de chuva e paciência, um agricultor podia cultivar lodo... isso era tudo.
General Yung-Lo counsels prudence and patience.
O General Jung-Lu aconselha prudência e paciência.
Prudence and patience for what?
Prudência e paciência para quê?
'" And patience hasn't got a chance
E a paciência não tem hipótese
It takes time and patience.
E, para isso, é preciso paciência e tempo.
A little patience, Mrs. Lawrence, and I think you'll see.
Tenha um pouco de paciência e já perceberá.
I hate to stand here and try your patience, but either I'm dead right or I'm crazy!
Detesto estar aqui a testar a vossa paciência, mas ou tenho razäo ou estou louco!
"With the rich and mighty, always a little patience."
"Com os ricos e os poderosos sê sempre paciente."
You will assure the Queen of my patience and continued affection... to allay any suspicion in regard to our plans.
Assegurará à Rainha a minha paciência e eterna afeição... para evitar suspeitas em relação aos nossos planos.
Darling... you can have all the time there is in the world if you want it... and all the patience and kindness there's in me.
Querida, dou-te todo o tempo do mundo, se quiseres, e toda a paciência e bondade que há em mim.
These designs are a tribute to patience and artistry... preserving a Brazilian tradition.
Estes desígnios são um tributo à paciência e arte... preservando uma tradição brasileira.
I just had a very fine conversation with the missus... and she says if you'd just be good enough to give the matter a little patience... as soon as she finishes The Katzenjammer Kids I think — I came down especially early this morning... to find out if the captain got out of the barrel!
Acabo de ter uma conversa interessante com a senhora... e ela disse que seria amável da sua parte ter um pouco de paciência... que logo que ela acabe o The Katzenjammer Kids eu acho eu vou ler mais cedo esta manhã... para saber se o capitão saiu do barril!
Give it to me before I lose patience and discharge you.
Dê-mo antes que eu perca a paciência e a despeça.
O gentle son, upon the heat and flame of thy distemper sprinkle cool patience.
meu gentil filho, refresca com paciência o calor e a chama da tua febre.
I come to you as a last resort, and I confess my patience is wearing thin.
Venho a si como último recurso e confesso que a minha paciência se esgota.
Yet by your gracious patience i will round unvarnished tale deliver of my whole course of love, what drugs, what charms, what conjuration and what mighty magic, for such proceedings am i charged withal that i won his daughter.
Mas, se vossa graciosa paciência, me permitir um pálido relato... direi, sem digressões, de todo o curso de meu amor... que drogas, que feitiços, que conjuros, que mágica potente... pois disso me acusam, usei para ganhar a filha dele.
Marry patience, or i shall say you're all in all in spleen, and nothing of a man.
Mas é preciso calma... do contrário, direi que estais colérico... e não tendes de homem coisa nenhuma.
If we sit tight here and have patience McCool's friend will let himself be known to us.
E se tivermos um pouco de paciência, O cúmplice de McCool far-se-á conhecer.
With a little more patience and kindness.
Com mais paciência e gentileza.
To you men, our thanks, for your patience and all your sacrifices.
Para vocês, homens, os nossos agradecimentos, pela vossa paciência e todos os vossos sacrifícios.
But with patience and understanding and hard work, it could be made to blossom.
Mas com paciência, compreensão e trabalho duro, ele pode ficar em flor.
Patience, kindness... and the wisdom to know the truth.
Paciência, bondade... e sabedoria para conhecer a verdade.
- Slowly. "With the rich and mighty, it takes a little patience." That's an old Spanish proverb.
"Deves ter paciência com os ricos e com os poderosos"..
- And so is patience.
- E a paciência também.
Patience and time.
É preciso paciência e tempo.
Well, I guess that's all, and thank you for your patience.
Bem, penso que é tudo e obrigado pela vossa paciência.
É do appreciate your patience and understanding.
Aprecio a tua paciencia e compreensao.
And must you play that everlasting game of Patience every night?
Tens de estar sempre a jogar à paciência todas as noites?
It will take all your vigilance, patience and loyalty.
Requererá toda sua vigilância, paciência e lealdade.
All right, now. Get her out of here. Before we lose our patience and string you to the nearest tree.
- Agora vá, leva isso daqui, antes que percamos a paciência e te penduremos numa árvore.
Just patience and kindness.
Só paciência e carinho.
Shut up. Keep losing your patience and then we'll find out what happens next.
Perca a paciência que acabaremos descobrindo o que nos espera.
And we'll get them with patience.
E alcançá-lo-emos com paciência.
Who among us would then be content with the counsels of patience and delay?
Quem dentre nós se satisfaria com as recomendações... de paciência e atraso?
But China's greatest virtue is her patience. And if she will exercise that now, she will achieve everything.
Mas a maior virtude da China é a sua paciência e se ela exercitar isso agora...
Sometime, I forget what a difficult life my father has had and I lose my patience with him.
Esqueço-me que o meu pai teve uma vida difícil e perco a paciência.
And, with great patience and loving skill made pictures from them to decorate their chapel.
E que, com grande paciência e empenhamento faziam com elas imagens para decorar a capela.
Nothing for now, but he's hidding here, it takes patience and wait until he leaves his hiding place.
Por enquanto nada, mas ele anda escondido por aqui, é preciso paciência e esperar que saia da sua toca.
My blood hath been too cold and temperate, unapt to stir at these indignities. And you have found me, for accordingly you tread upon my patience.
Até agora mantive meu sangue frio diante destas iniqüidades,... mas vos advirto que logo se esgotará minha paciência.
As it were, to ride day and night, and not to deliberate, not to remember, not to have patience to shift me, but to stand stained with travel and sweating with desire to see him,
Cavalgando día e noite! Sem pensar em qual vestimenta usar,... somente desejando chegar, mesmo que seja sujo, com suor e sedento,... sem nenhum momento de repouso, pois dormir não se faz necessário.
At Rustchuk, Kamensky used his soldiers, and I, patience and time.
Kamenski enviou soldados para Ruchuk, e eu, paciência e tempo.
Though it pass your patience and mine to endure her loud alarums, why, man, there be good fellows in the world, if one could but light on them, would take her with all her faults, for the sake of her father's fortune.
Ainda que nem vós nem eu lhe consigamos aturar os desvarios, olhai que há pelo mundo muito homem bom, se pudéssemos dar com eles, que a tomassem com todos os seus defeitos só pela fortuna de seu pai.
Gentlemen... I was lucky to be here a few minutes ago... When he demonstrated, his cooperation and his patience.
Senhores... tive a sorte de estar presente aqui, há poucos minutos... quando demonstrou, sua cooperação e sua paciência.
"With the rich and powerful, always a little patience."
"Com os ricos e poderosos, há que ter sempre paciência."
A quarter of a dollar and few minutes'patience, and you'll have a picture of yourself just as you are now that will last centuries.
Um quarto de um dolár e uns minutos de paciência, e terão uma fotografia de como vocês estão agora são agora os últimos centurões.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]