English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / And pain

And pain translate Portuguese

4,681 parallel translation
See, a nogitsune feeds off chaos, strife and pain.
Um Nogitsune alimenta-se do caos, de contendas e de dor.
The nogitsune feeds off chaos, strife, and pain.
O Nogitsune alimenta-se do caos, do conflito e da dor.
What happened to the woman who called out for chaos, strife and pain to descend upon everyone and everything?
O que aconteceu com a mulher que bradou que caos, discussão e dor caissem sobre todos e sobre tudo?
When he gets in there, he feeds, off chaos, strife, and pain.
Quando ele entra lá, alimenta-se do caos, do conflito e da dor.
For a powerful nogitsune, one that feeds off chaos, strife and pain,
Por um Nogitsune poderoso, um que se alimentasse do caos, do conflito e da dor,
What happened to the woman who called out for chaos, strife and pain?
O que aconteceu à mulher que clamou por caos, conflito e dor?
And if that didn't work, we had a couple penis pumps lying around, but, ugh, those were a real pain.
E, se isso não funcionasse, tínhamos umas bombas para pénis, mas essas eram uma porcaria.
And you took the pain pill?
E tomou o analgésico?
So life is meaningless, and all the pain and suffering is just blind, random chaos.
Então a vida não tem sentido e toda a dor e sofrimento são apenas caos cego e aleatório.
Or you can avoid the pain and pull the trigger.
Ou acabas com a tua dor e puxas o gatilho.
And when someone that you love is in pain, it doesn't matter whether it's emotional or physical. You do what you have to do. Out of love.
E quando alguém que ama está com dor, não importa se é física ou emocional, tu fazes o que tens a fazer, por amor.
Daniel's pushing his boundaries with me. And after the pain I caused, it's understandable.
O Daniel está a provocar-me, e depois da dor que causei, é compreensível.
Before you die the boy's father wishes you well and encourages me to spare you no pain.
Antes de morrer O pai do rapaz Pediu-me um último desejo E encorajou-me para poupá-los à dor.
I just... I had a sharp pain in my stomach, and I felt dizzy.
Só tive uma forte dor na barriga, e fiquei tonta.
I've been listening to you, to Guy, to Dr. Saperstein, and you don't know the pain that I'm in.
Tenho-a ouvido a si, ao Guy, ao Dr. Saperstein, e não imaginam o que tenho sofrido.
Constant pain, and I've had enough.
Dores constantes, e agora chega.
Embrace the pain and welcome death, should she beckon you.
Abrace a dor e de boas-vindas a morte, ela deve lhe acenar.
But, regardless, there's... there's still some lingering pain there and...
Mas, apesar disso, ainda sinto uma dor permanente e...
Intense pain, chest and left arm.
Dor intensa no peito e braço esquerdo.
And pain... pain I can handle.
Aguento bem a dor.
Donna... not to be a pain, but I'm meeting with Mark tomorrow and that report would be helpful.
Donna... não quero ser chato, mas amanhã tenho uma reunião com o Mark, e esse relatório ia ajudar muito.
Relieve her from her pain and sorrow so that she might better serve you and her family in this life.
Alivia a sua dor e o seu sofrimento para que Te possa servir melhor e à família dela também.
I believe that pain and suffering is true art.
Não. Acredito que a dor e o sofrimento são verdadeira arte.
Nogitsune draws its power from pain and tragedy, strife and chaos.
O Nogitsune ganha poder da dor e da tragédia, da confusão e do caos.
Power doesn't come without a little pain and struggle.
O poder não aparece sem um pouco de dor ou de esforço.
It brought chaos, strife and more pain than you can imagine.
Trouxe caos, conflito e muito mais dor do que conseguem imaginar.
The pain, the dashed hopes and dreams.
A dôr, as esperanças e os sonhos perdidos.
If you don't, you'll never be able to honor Joshua's sacrifice and his pain will have been for nothing.
Se não, nunca serás capaz de honrar o sacrifício do Joshua, e a sua dor terá sido em vão.
Because I'm already bloody terrified of dying and I will endure a lot of pain for a very long time before I give up the information that is keeping me alive.
Já estou aterrorizada com a ideia de morrer. E suportarei muita dor, por muito tempo, antes de lhe dar a informação que me mantém viva.
I'm so sorry, sweetheart, that I can't just blink and take all your pain and put it on my shoulders.
Lamento tanto, querida, que não possa só pestanejar e retirar toda a tua dor e pô-la nos meus ombros.
Come with me, and you will never know pain, never know sadness.
Venha comigo, e você nunca vai saber a dor, Nunca se sabe tristeza.
And I'm proud of you. You're a born leader, just like your Pain-in-the-ass father.
És um líder nato, tal como o... chato do teu pai.
You'd suffer great pain and anguish.
Sofrerias muita dor e agonia.
My husband will suffer greater pain and greater anguish.
O meu marido sofrerá uma dor e agonia ainda maiores.
Is the world a place of pain and suffering, of grief and despair... or is it a place full of joy all sweetness and light?
O mundo é um lugar de dor e sofrimento, de aflição e desespero ou é um lugar cheio de alegria, doçura e luz?
Happiness in others... is an affront to our own pain and misery, Katie.
Felicidade nos outros é uma afronta à nossa própria dor e miséria, Katie.
And nothing's gonna help heal this pain you're feeling but time.
E nada irá ajudar a curar essa dor que estás a sentir a não ser o tempo.
Just chemo, pain and nausea medications any cancer patient would have taken.
Só quimio, remédios para dor e náusea, qualquer paciente com cancro tomaria.
Do you imagine that I let you make free with it, causing considerable pain to the patient, because I'm assailed by wild and uncontrollable doubt?
Pensa que eu o deixava trabalhar livremente com ele, causando considerável dor ao paciente, porque fui assolado por uma selvagem e incontrolável dúvida?
And I am not in any pain.
E eu não estou com dor nenhuma.
Science has developed drugs that can alleviate and, in some cases, eliminate our physical pain, and some of those same drugs are now proving helpful in eliminating our emotional pain.
A ciência desenvolveu medicamentos que podem aliviar e, em alguns casos, eliminar a nossa dor física, e alguns desses medicamentos, agora, estão-se a provar úteis na eliminação da nossa dor emocional.
The more we know pain, in all its varying flavors, the more we can appreciate the sensations and the feelings that we like.
Quanto mais conhecemos a dor, nos seus diferentes sabores, mais poderemos apreciar as sensações e os sentimentos que gostamos.
So maybe to more fully enjoy the beauty in our lives, we must first acknowledge and embrace our pain.
Então, talvez, para que possamos aproveitar a beleza nas nossas vidas, tenhamos, primeiro, que reconhecer e abraçar a nossa dor.
This has brought nothing but pain and misery into our lives.
Isso só tem trazido dor e miséria às nossas vidas.
Please ease his pain so that he may go forth and do your bidding. Amen.
Alivia a sua dor para que ele possa seguir em frente e seguir o Teu caminho.
Mr. Weatherly complains of chest pain and shortness of breath.
O sr. Weatherly reclama de dor no peito e falta de ar.
In my pain, he looks and speaks like Giuliano.
Na minha dor, ele olha e fala como o Giuliano.
I saw a young man who was confused and in a lot of pain.
Eu vi um jovem que estava confuso e com muita dor.
If not, you'll have no rank and a lot of pain.
Se não quiseres, não terás cargo e terás muita dor.
You will say that her son died peacefully and without pain.
Dir-lhe-á que o filho dela morreu pacificamente e sem dor.
You always tell the families that the death was peaceful and without pain, even when it is not.
Diz sempre às famílias que a morte foi pacífica, e sem dor, mesmo que não tenha sido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]