English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / Because it's embarrassing

Because it's embarrassing translate Portuguese

43 parallel translation
Not the big, embarrassing fuss a person's friends always make over it. I should know because it was my birthday.
Por exemplo, o aniversário deveria ser um momento privado, com talvez uma corrida na praia.
I don't like people knowing about it because it's embarrassing to me... that I was married for such a short time.
Eu não gosto que as pessoas saibam disto porque é embaraçoso para mim... ter sido casado por tão pouco tempo.
- Because of the gum? - Well, it's too much. It's embarrassing.
- Por causa da pastilha elástica?
It would be embarrassing for him to cancel his trip because there's one criminal loose.
Seria embaraçante para ele cancelar esta viagem por haver um criminoso à solta.
I'm gonna stop doing this right now, because frankly, it's a little embarrassing.
É um pouco embaraçoso.
I mean, I didn't want to tell you before, because it's just so embarrassing.
Não quis dizer-to antes apenas porque é tão embaraçoso.
It's embarrassing because we're old men, Dan, playing horribly
- Para ti, talvez. - Vá lá.
- Because it's embarrassing.
- Porque é embaraçoso.
Because it's weird and embarrassing. And you don't know what it's like.
Porque é estranho e embaraçoso e tu não sabes como é!
God. Don't be so aggressive because it's embarrassing.
Tudo o que fazemos, os beijos, as carícias, os preliminares...
Because it's embarrassing.
Porque é embaraçoso.
Because it's embarrassing. And they didn't find anything.
Porque é vergonhoso, e eles não encontraram nada.
And as embarrassing as it is it's also, like, kind of the best stuff I've ever written because it's got this naive idealism thing going on where ours is gonna be the greatest love stories ever told. And I'm writing it.
E, por muito embaraçoso que sejam, são também as melhores coisas que escrevi, porque têm um idealismo ingénuo, como se a nossa fosse uma das maiores histórias de amor e sou eu que a escrevo.
Lloyd, I wanted that delivered to my house because it's private and it would be embarrassing for me to open it here at the hospital.
Lloyd, eu queria isso entregue em minha casa porque é pessoal e seria embaraçoso para mim abri-lo aqui no hospital.
It's kind of embarrassing, because it...
Isto é um pouco embaraçoso...
And my big sister's a wreck because of him. It's embarrassing.
Ele é um idiota, e a minha mana está um cangalho por causa dele.
Well, it's a good thing that you came by because he has a really important meeting today, and it would be pretty embarrassing and not at all funny if he were to show up not wearing pants.
Ainda bem que vieste, porque ele tem uma reunião muito importante, hoje, e seria muito embaraçoso e não teria graça nenhuma, se ele aparecesse sem calças.
We worry Internal Affairs will bury this, because it's embarrassing to the state's attorney.
Tememos que os Assuntos Internos enterrem este assunto por ser um embaraço para o Procurador.
Um, because it's embarrassing.
Porque é constrangedor.
It's kind of embarrassing, but I've always had this crazy notion that because you... You lost your dad, and my son is a grade A shitbird...
É um pouco embaraçoso, mas sempre tive esta sensação maluca, por teres perdido o teu pai, e o meu filho é um grande idiota.
Is that because it's embarrassing?
- Não disse. - É vergonhoso?
But because it's out in the open now, upfront, it's suddenly embarrassing, because a condom is for one thing and one thing only and everyone knows what I'm going to do with that.
No entanto, como isso surgiu agora, passou a ser embaraçoso. O preservativo serve para uma coisa. Todos sabem o que vou fazer com isso.
That could be to shove up my arse but because no-one knows that, it's not embarrassing.
Podem ser para enfiar no rabo. Mas, como ninguém sabe, não é embaraçoso.
Anyway, I realize this is horribly embarrassing for Lisa, but I just really wanted to meet you, Emily, because you've frankly become such a big part of Lisa's life, and I don't want to be intrusive, but this whole court case seems to be suddenly dominating everything and I can't get Lisa to tell me anything about it.
De qualquer maneira, sei que isto é embaraçoso para a Lisa, mas eu realmente queria conhecê-la Emily, porque... se tornou uma parte importante na vida da Lisa, e não quero ser intrometida, mas este caso judicial parece ter-se tornado no centro das atenções... e não consigo que a Lisa me conte alguma coisa.
For the first time! Charlie, I know it's very embarrassing, but you don't have to worry about it because you are having sex with Lizzie. And this is fucking primo shit!
Sei que é embaraçoso, mas não te preocupes porque estás a ter sexo com a Lizzie e isso é do caralho.
This is a little embarrassing not because there's anything wrong with it, please, absolutely.
É um bocado embaraçoso, não é nada mal, garanto.
I wasn't going through your sock drawer... because it's embarrassing.
- Não fui à tua gaveta... - Porque é embaraçoso!
Because nobody knowing out what happened. But you have to promise to keep it between us'cause it's kinda embarrassing.
Ninguém sabe exactamente o que aconteceu, mas tens que prometer que fica só entre nós porque é um bocado embaraçoso.
I got to call the company, because it's getting embarrassing, but I'm...
Eu tenho que ligar para a empresa, porque está a ficar constrangedor, mas eu...
Don't try to cut it short just because it's embarrassing.
Não tentes parar só porque é embaraçoso.
And plus I didn't really want to talk about it, - because it's kind of embarrassing. - Oh...
E não queria falar nisso porque é embaraçoso.
Because dad, it's embarrassing.
Porque é embaraçoso.
- Why? - Because it's a fucking embarrassing. What if Lucy...
Temos de vender todo o nosso produto já e sair disto enquanto ainda podemos.
Richard, I've actually been holding off telling people I'm the co-founder of "Pied Piper" because frankly, it's a little embarrassing.
Richard, tenho estado a evitar contar às pessoas que sou o co-fundador do "Pied Piper" porque, francamente, é um pouco constrangedor.
Because it's more embarrassing for me to catch you in a lie than it is for you to be lying.
Porque é mais vergonhoso para mim apanhá-lo a mentir, do que é para si mentir.
- BECAUSE IT'S EMBARRASSING.
Porque para mim é uma vergonha.
Because it's embarrassing.
- Porque é humilhante.
I think it's embarrassing to have so many expectations and a totally superficial label to put on a band to state that they're the next big thing, because, you know, that's not our goal in the first place.
Acho embaraçoso ter tantas expectativas. Pôr um rótulo superficial numa banda só para dizer que são o próximo êxito. Primeiro, não é esse o nosso objectivo.
Because it's embarrassing. Why do you think?
Porque é constrangedor.
- Because it's embarrassing.
- Porque é vergonhoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]