English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / Before you came

Before you came translate Portuguese

1,021 parallel translation
Things were bad enough in this town before you came.
As coisas eram muito más antes de você chegar.
Long before you came to work with us, I tried.
Eu sei. Eu tentei, antes de vires trabalhar connosco.
Before you came, inspector, he was trying to persuade me... to go to the police with the most fantastic story you ever heard.
Antes do senhor entrar, ele tentava convencer-me... a ir à polícia com uma história fantástica.
What did you do for a living before you came here?
O que fazia para viver antes de vir cá?
Should've thought of that before you came crashing in here.
Devias ter pensado nisto antes de apareceres assim de repente.
You know, before you came here, I was a little frightened.
Sabes, antes de vires para cá, estava um pouco assustado.
If you only knew how lonely I was before you came here.
Se soubesses como estava só, antes de tu vires.
I was used to it before you came, but now I'm lonely.
Eu estava habituada a isso, antes de tu apareceres, mas agora sinto-me sozinha.
Before you came to this city, my horses always won.
Antes de vires para cá, os meus cavalos venciam sempre.
Where were you before you came to Hiroshima?
Onde estavas antes de vires para Hiroshima?
Oh, by the way, your mother was yelling out before you came in.
A tua mãe estava a gritar.
Ino, before you came running to tell Brother, did you see those men dead with your own eyes?
Ino, antes de vires a correr para dizer ao Irmão, viste aqueles homens mortos com os teus próprios olhos?
Where did you live before you came here?
Onde vivia antes?
Miss Annie, before you came we spoke of putting her in an asylum.
Srta. Annie, antes de sua chegada, falamos sobre colocá-la em um asilo.
What were you before you came here?
- Que era antes de vir aqui?
You didn't investigate before you came here?
Não investigaram antes de virem para cá?
THAT CLIP-CLOP NOISE I HEARD IN THE CORRIDOR JUST BEFORE YOU CAME IN...
Aquele barulho de cascos de cavalo que ouvi antes de entrar...
Before you came home I received word that Mr. Pollock had arrived safely at his rooms at Oxford.
Antes de você chegar, fui informado que o sr. Pollock chegou são e salvo aos seus aposentos em Oxford.
- Before you came here...
- Antes de cá ter chegado...
Who was the young woman at the window before you came to the door?
Quem era a jovem à janela, que eu vi antes de me abrir a porta?
- Just before you came.
- Mesmo antes de chegarem.
What happened before you came here?
O que aconteceu, antes de ter cá chegado?
You knew you were a carrier before you came aboard, didn't you?
Sabia que era portador, não sabia?
It was a peaceful town before you came.
A cidade era muito sossegada antes de chegares.
Those hens hadn't laid for months before you came.
Aquelas galinhas não punham ovos há meses.
And in a little while, everything will seem to you just like it was before I came. You really believe that?
Muito em breve tudo será como era antes de eu chegar.
Before he came six months ago, don't you remember how all the drains wouldn't work and the windows would not open?
Há seis meses, antes dele chegar, não se lembra de como a canalização não trabalhava e as janelas não abriam?
I came back to protect them, but you'd been there before me.
Mas tu e o teu bando chegaram primeiro.
I have nothing personal against Maydew though you know him to be the son of a carpetbagger from Boston Who came here to feather his nest before you game roosters who did the fighting could get back home!
Nada tenho de pessoal contra Maydew, embora seja sabido que é filho de um arrivista de Boston, que aqui se estabeleceu ainda antes que vós, que estáveis lutando, regressassem.
Are you sure there wasn't another Irishman in your tribe before I came along?
Tem certeza que antes de mim não houve outro irlandês?
When she came in here, you attacked her before she could scream.
Quando ela entrou, atacou-a antes que ela pudesse gritar.
You better high-tail it back where you came from before I stop laughing.
Garoto é melhor voltar de onde veio. antes de eu parar de rir.
How come you never came over to visit me before?
Porque é que nunca me veio visitar antes?
Did you believe I loved you before he came?
Acreditavas que eu te amava, antes de ele ter nascido?
When none in Jerusalem believed that you and Israel could be saved, she came into the temple and before the sanctuary prayed you might be spared.
Quando ninguém em Jerusalém acreditou que seria salvo, ela veio ao templo e perante o santuário, orou para que você fosse poupado.
You came to us many times before, when we were still a family.
Recorreste a nós várias vezes quando ainda éramos uma família.
Do you remember anything unusual... that happened to you and your family in 1933... before the Nazis came to power?
Lembra-se de algo estranho... que aconteceu à sua família em 1933... antes dos nazis tomarem o poder?
I told you before, when you first came in.
Eu disse-lhe antes.
Don't you want to get back to where we were before we came to this horrible place?
Não queres voltar aonde estávamos antes de vir para este lugar horrível?
I should think some of you could forget your everlasting Iowa stubbornness long enough to remember what this town was like before Harold Hill came.
Acho que deveriam deixar de lado a vossa teimosia de Iowa só o suficiente para se lembrarem como esta cidade era antes dele chegar.
I was besotted by her long before I came to you.
Apaixonei-me por ela bem antes de vir à sua casa.
I don't notice it. - 1 didn't notice it before you came.
- O que é que cheira tão mal? - Não me cheira a nada. Acho que este cagarolas precisa de um novo par de calças.
You know, I never saw a play before I came in here.
Sabes, nunca tinha visto uma peça, até vir para aqui.
If that's all you came here to do... you can clear out of my house fast before I lose my temper.
Se é só isso que cá vieste fazer podes pôr-te a andar antes que perca a paciência.
You see, this is the universe before man came along.
Você vê, este é o universo antes da existência do homem.
Before I came here, they told me the Marsh People had spotted bellies and webbed toes. - Do you believe that?
Antes de vir, disseram-me que o povo do pântano tinha a barriga às pintas e os dedos dos pés unidos.
You don't know what it was like before the little car came along.
Não sabe como era antes dste carrito ter aparecido.
... which we have chosen for our city, Law and Order is the expression of an ideal by which I've lived, well, long before I came to settle here with you.
escolhemos para a nossa cidade, Lei e Ordem... é a expressão de um ideal pelo qual eu já vivia... muito antes de vir viver aqui convosco.
I came here once before, you know.
Eu já cá vim uma vez antes, sabe?
They came 5,000 miles to see you before you die.
Viajaram 8.000 quilómetros para o verem antes que morresse.
Hey, I know you! Before this stinking war started... you came with your friend- - my friend too. Malnate?
Eu conheço-te. vieste aqui com o teu amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]