You came back translate Portuguese
3,496 parallel translation
- You came back? - Mm-hmm. - Why?
E voltou?
Baran, you came back to get married, and now you're hiding.
Baran, tu regressaste para te casar e ocultas-nos isso!
You came back from Afghanistan and developed a habit, didn't you?
Quando voltou do Afeganistão, desenvolveu o vício, não é?
Luckily you came back by yourself. Otherwise, I'd have to call the police.
Felizmente chegaste, senão teria ido chamar a polícia.
You came back for me.
Voltaste por mim.
You came back with your mask on.
Voltaste com a tua máscara posta.
You came back to have fun or are you still working?
Voltaste para divertires-te ou ainda estás a trabalhar?
- You came back.
- Olá...
I'd say if you came back with a warrant.
Eu diria para vocês regressarem com um mandado.
You came back from the dead.
Voltaste dos mortos.
Oh, you came back.
Voltaste.
But when you came back, your skull had gone. Along with the Book of Hours.
Quando voltou, o crânio tinha desaparecido, tal como o "Livro das Horas".
You came back here to the studio to poison her again but Louisa caught you in the act.
Voltou ao estúdio para voltar a envenená-la, mas Louisa apanhou-o em flagrante.
Heard you came back from the dead.
- Soube que voltou dos mortos.
You came back!
Voltaste!
But you came back to apologize.
Mas você voltou para pedir desculpa.
It means a lot to Booth that you came back to help.
Significa muito para o Booth teres vindo ajudar.
You came back from work one night, he wasn't there.
Voltou do trabalho uma noite, e ele não estava.
Because you came back, and after you hit your head...
- O quê?
And to think I came here to take you back.
E pensar que vim até aqui para te levar de volta. Levar-me de volta?
We're done here, but before you go, I think you should know the company commissioned its own T.C.E. tests. The results just came back.
Acabou-se, mas antes de irem, acho que deviam saber que a empresa realizou o seu próprio teste à TCE e os resultados já vieram.
I think what you want to do is, you want to turn this around and go back the way you came and just keep driving until you get back to town.
Olha, penso que o que devem fazer é virar e voltar por donde vieram. Continuem a conduzir até chegar à cidade.
Now, I'm telling you, turn this thing around, drive back the way you came, keep going until you hit town, maybe you can get there and get yourselves a couple of t-shirts and maybe have a nice slice of pie at the Fuck Off Cafe?
Agora digo-lhes, virem, voltem por donde vieram, sigam até chegar à cidade e comprem um par de t-shirts ou talvez um bolo, na porra do café.
I came back here, complying with your bail, and now you're putting this on me.
Vim cá, respondendo ao seu apelo, agora, acusa-me disto.
Right, what you didn't have was a case study to back up your ridiculous theories, until Phil came along.
O que não tinha era um estudo das suas teorias ridículas até o Phil chegar.
How would you feel if I came back to your house for a visit?
Como é que você se sentiria se eu voltasse a sua casa para lhe fazer uma visita?
Well, maybe he came back when you weren't paying attention.
Talvez tenha voltado quando não estava a prestar atenção.
I only came back because you're not sending me to boarding school.
Só voltei porque não vais me mandar para um colégio interno.
It's time you got on a plane and came back.
Está na hora de apanhares um avião e voltar.
Yeah, you are, and you'd come back, wouldn't you, if Lockhart came begging?
Sim, estás a sentir, e voltavas, se o Lockhart implorasse, não é?
I came back, and I saved you from that guy.
Eu voltei e salvei-te daquele tipo.
I'm glad you came back safe.
- Estou feliz por teres voltado bem.
You came back.
Tu voltaste.
I came back and I told you all about it, that's me in that photograph. "
"Sou eu nesta fotografia!"
On the day of the abduction, she was taken at 10 a.m., and you said you were out at the time, and came back an hour after the abduction.
No dia do sequestro, ela foi levada às 10 da manhã, e tinha dito que tinha saído a essa hora, e que voltou uma hora depois do sequestro.
I'm not one for sentimental gestures, but I was thinking about when Hardman came back and you and I got into it.
Não sou pessoa de gestos sentimentais, mas estava a pensar na altura em que o Hardman voltou e tu e eu discutimos.
You came back, James.
- Tu voltaste, James.
But if you send me back from before the time that I came, then there could...
Mas se me enviares de volta para antes de quando vim, então posso...
I've been wanting to talk to you since I came back to life, but I didn't want to say anything in front of the girls.
Quero falar contigo desde que voltei à vida. Mas não queria dizer nada em frente das meninas.
I came back to tell you that I can't marry you.
Voltei para dizer-te que não posso casar contigo.
I came back here to help you finish this your way.
Regressei para te ajudar a terminar as coisas nos teus termos.
And before I even had a chance to take a breath, I... I lost you once more, and all that pain that I had pushed down for all those years, it just came... rushing back, and I...
E antes mesmo de ter recuperado o fôlego, eu... perdi-te novamente, e toda a dor que senti durante aqueles anos todos voltou... rapidamente, e eu... não sabia se iria aguentar passar por isso novamente.
I came back to make sure that my family was safe, and you are.
Voltei para me certificar que a minha família estava bem.
Did you see Bernadette the night she came back?
Viu a Bernadette na noite em que voltou?
Dad came back. You were gone.
Ele mandou-me para casa do Bobby por alguns meses e foi à tua procura.
I came to tell you that in a few minutes, the White Rabbit will be here with instructions to take you out of Wonderland and back to where he found you.
Vim para te dizer que dentro de poucos minutos o Coelho estará aqui com instruções para te tirar do País das Maravilhas - e levar-te para onde te encontrou.
You've been my teacher, Gemma, my... old lady coach since I came back to Charming.
Tens sido a minha professora, Gemma, a minha treinadora "old lady" desde que regressei a Charming.
He came back with the gun, you know it, so you taught him a lesson.
Ele voltou com a arma, sabias que não era registada por isso, deste-lhe uma lição.
I came back to save you.
Voltei para te salvar.
Heard you came back with a black eye.
Ouvi dizer que regressaste com um olho negro.
He came back for more money, so you killed him.
Ele voltou a pedir mais dinheiro e você matou-o.
you came back for me 52
you came 519
you came to the right place 39
you came to me 83
you came for me 37
you came just in time 17
you came here 28
you came home 23
you came in 17
you came to see me 27
you came 519
you came to the right place 39
you came to me 83
you came for me 37
you came just in time 17
you came here 28
you came home 23
you came in 17
you came to see me 27
came back 45
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188
back to school 26
back in business 17
back soon 22
back to square one 51
back door 80
back in 260
back me up on this 16
back in the day 245
back down 43
back to school 26
back in business 17
back soon 22
back to square one 51
back door 80
back in 260
back me up on this 16
back in the day 245
back down 43