But in that case translate Portuguese
452 parallel translation
But in that case, you're not afraid of going back.
Mas nesse caso, não deve ter medo de voltar, não é?
All right, but in that case we've only got one.
Certo! Mas nesse caso, só conseguimos uma.
Thank you, but in that case I prefer to hold on.
Obrigado, mas nesse caso prefiro ficar.
You see, I think, as far as the Jewish problems went, that they should in any case have been removed from official positions. The civil servants and so on, but otherwise...
Os judeus deviam ter sido afastados de posições oficiais, da função pública, etc.
Those that haven't any men friends are, I suppose, but in the case of a girl who's engaged to be married...
Quem não tem amigos homens, acho que sim, mas para uma mulher que está noiva... Noiva?
That's a good rule generally, I grant you, but... in this case, it...
É uma boa medida, em geral felicitá-la-ia... mas neste caso.
But, in case you get any righteous ideas, you're a criminal accessory to anything that happens.
Mas, caso lhe venham a ocorrer ideias honradas será cúmplice por tudo o que acontecer.
I put it to you that, in this case, it happened not in fiction, but in fact.
Neste caso, aconteceu, não na ficção, mas na realidade.
But, in that case, we are no more guilty than the rest of the world.
Mas, nesse caso, não somos mais culpados do que o resto do mundo.
Dear mother, I always was grateful for each suggestion and initiative... but don't you believe that in this case the decision must be mine?
Querida mamãe, sempre fui grato por cada sugestão e iniciativa... mas não crê que nisto a decisão deve ser minha?
Well, I would have thought no more of it, I suppose, just a case of mistaken identity. But a few days later, here at the club... in fact at that table over there, where Manning and his father are now... I was having lunch with a man from Detroit... who had inherited an estate I was handling.
Não pensei mais no assunto, uma mera troca de identidades, mas, dias mais tarde, aqui mesmo, no clube, naquela mesa onde se encontram o Manning e o pai estava eu a almoçar com um senhor de Detroit
Well, in case anybody should ask you, you know, not that they will, but in case anybody does, would you do me a favor?
Ouve... no caso de te perguntarem, embora seja improvável, mas se perguntarem, fazes-me um favor?
Yes, ma'am, but I'm supposed to check, just in case he was kidnapped or something like that.
- Sim, mas tenho de verificar, só para o caso de ele ter sido raptado ou algo parecido.
Ms. v. Racket, I assumed all matters concerning this house were safe in your hands. But that is not the case!
Srta. von Racket, assumo quanto passa nesta casa, deixando a segurança em suas mãos, mas este não é o caso!
Ordinarily it should be, but in this case... My sixth sense tells me that we ought at least to conduct... A routine investigation of the E1-FX before under writing the venture...
Normalmente seria mas neste caso o meu sexto sentido diz-me que, pelo menos, devemos efectuar uma investigação de rotina do E1-FX antes de subscrever o risco particularmente tendo na nossa equipa um homem bem qualificado para fazer isso.
I know that sounds terribly Freudian, but in this case, I don't think it is.
Bem sei que isto soa Freudiano demais, mas neste caso, não creio que seja.
Normally, that would be true, but in this case...
Sim, normalmente, isso seria verdade.
Losing this case tomorrow may be a little tough on you. But it's one of the best things that's happened to my home life in years.
Perder este caso, amanhã, poderá ser duro para si, mas é uma das melhores coisas que acontece à minha vida familiar desde há anos.
I DON'T WANT YOU TO CARRY A GUN IN THIS CASE BECAUSE THEY MIGHT FRISK YOU AND THAT'LL BE A DEAD GIVEAWAY. BUT I DO WANT YOU TO HAVE SOME PROTECTION.
É melhor não levar nenhuma arma porque eles podem-no revistar e isso o condenaria mas tem que ir protegido de alguma maneira.
In that case, you'll have to raise the interest, and you don't like to, but- -
Nesse caso, vai ter de aumentar os juros, e não gosta disso, mas...
Normally a matter of small importance, but in this case... it's our liege, Lord Henry, the eighth of that name.
Normalmente é um assunto irrelevante, mas neste caso... é o nosso soberano, Henrique, o oitavo com esse nome.
Thank you. Thank you. That's very pleasant, but if you will excuse me, I must get back to the hospital, in case the elephant sneezes and blows all the other patients away.
Isso é muito agradável, mas se me dá licença, tenho que voltar ao hospital, no caso dos espirros de elefante e soprar todos os outros pacientes para fora.
That might snap us out of the zone. Aye, captain. But I'll reserve some for the shields in case we don't get out.
Sim, mas vou reservar qualquer coisa para os escudos, no caso de não sairmos.
Marc, we were told that yesterday in your lecture hall, you read aloud a case history of one of your current patients, and in the discussions that followed, you indicated that one possible explanation... You'll have to forgive me, Marc, but this is what we heard. One possible explanation could be reincarnation.
Marc, soubemos que ontem em sua palestra você leu em voz alta... o caso de um de seus pacientes e... nas discussões que se seguiram, você... indicou que uma explicação possível... perdoe-me, Marc, mas é o que soubemos... que uma explicação possível seria... reencarnação.
Confirming the reception of the letter concerning the talks in Bern between German General Wolf and the officers of field marshal Alexander's headquarters, The Soviet government states that it regards this case not as a misunderstanding, but as something worse.
Tendo confirmado a recepção da carta sobre as negociações em Berna entre o general alemão Wolf e os oficiais do Quartel General do marechal de campo Alexander, o governo soviético afirma que considera este caso não como um mal-entendido,
But, in case there were some survivors, we took MacDonald with us so that he could parley with them and secure permission for our search.
Levámos o MacDonald para o caso de haver sobreviventes para negociar com eles e obter licença para a nossa busca.
I'm sorry, Mr. Clayton, but along with all the other trivial evidence that we've talked about, the murderer in this case just had to be a deaf man.
Lamento, Sr. Clayton, mas, com todas as provas circunstanciais de que já falámos, o assassino, neste caso, tinha de ser um surdo.
But in case that mambo-jambo might make it seem that there's... going to be some trickery in this film about trickery... we'II repeat our promise.
Apesar desta conversa dar a impressão que haverá alguma falsificação neste filme sobre falsificações. vamos repetir a nossa promessa.
We are attemped to use the word "just", but I find that they do not apply in this case.
Somos tentados usar a palavra "justo", mas acho que não se aplicam neste caso.
That's been handed over to a court invesigation but in any case that is at the dispensation of the magistrate it's the magistrate who's in charge here.
Em todo caso, está nas mãos do magistrado.
Here I am, in court as lead defense counsel... for the first time and I'm going down in flames... because I can't settle this stupid case... that shouldn't have even made it to court... but the judge at the preliminary hearing... was a jackass.
Aqui estou eu, no tribunal como advogado de defesa. pela primeira vez estou a cair em chamas.... porque não consigo deixar este estúpido caso... aquilo não devia sequer ter chegado a tribunal... mas o juiz na audição preliminar... era um idiota.
We'll all rest here. But keep away from that metal nut in any case.
Mas, pelo sim pelo não, não se aproximem desta porca.
But are you sure, Mr. Simon, that there is no risk to run in this case?
Achais, mestre Simon, que não há nada a temer?
But in this case, that perhaps would be a fortuitous circumstance wouldn't it?
Mas neste caso, isso seria uma circunstância fortuita, não seria?
In that case, the court has no recourse : : : But to pass sentence as proscribed by galactic law :
Nesse caso, o tribunal não terá outro recurso... a não ser pronunciar a sentença como prescreve a lei galáctica.
The thrust of this defence will be to answer... in the court, the press, and the public mind... to answer the accusation of negligence this completely... that not only do we win the case, but win the case so that it is seen... that this attack on these men and this institution... was a rank obscenity.
O golpe desta defesa será responder, no tribunal, na imprensa, e entre o público, responder inteiramente a esta acusação de negligência que não só vamos ganhar o caso, mas que o ganhamos de modo que o ataque a estes homens e a esta instituição seja visto como uma obscenidade grosseira.
But that does not happen in this case.
Mas isso não aconteceria neste caso.
But in this case, I can't do that. Hey.
Mas, neste caso, não o posso fazer,
But Henderson could confide in someone that would work for us. In this case, the Wedge.
Pode contar a alguém que esteja disposto a fazer um negócio connosco.
Alf, that's very sweet of you to want to help but, In this particular case, i think willie is a little more qualified.
É muito simpático da tua parte quereres ajudar, mas, neste caso particular, acho que o Willie está melhor preparado.
This fossil head is excellently preserved, but its interior is filled with stone that neither acid nor anything else can remove, and it's the internal shape of the brain-case that researchers Glenn Conroy and Michael Vannier are particularly interested in.
Esta cabeça fóssil está muito bem preservada, mas o seu interior está cheio de pedra que nem ácido nem nada conseguem remover, e é na forma interna do crânio cerebral, que os investigadores Glenn Conroy e Michael Vannier, estão particularmente interessados.
If there's nothing but emptiness... afterwards... In that case
E, nesse caso, fica apenas o vazio.
However if you should find any evidence proving that Lassard and his men are hurting the investigation in any way I would have no choice but to go right to the governor and have them removed from the case.
No entanto se encontrar quaisquer provas que provem que o Lassard e os homens dele estão a prejudicar a investigação de algum modo eu não teria alternativa, teria de ir directamente ao Governador pedir que fossem retirados do caso.
In that case I have little choice but to sample your beans.
Então só me resta provar os seus feijões.
I was wounded in Pittsburgh, Gordon, but beyond that, the case bears no similarities.
Em Pittsburgh feriram-me mas, além disso, não há similaridades.
But every now and again, the senior cockerel has to remind the junior who is boss, just in case they get it into their heads that they want to steal his crown.
Mas, ocasionalmente, o galo mais velho lembra ao jovem quem é o patrão, se eles têm em mente roubar sua coroa.
Zuzia was very sad because of the chocolate, since we've no sweets but miss Esterka is experienced and should know, that one shouldn't accuse in case of no proof.
Zuzia ficou muito triste por causa do chocolate, porque não termos doces. Mas a Mna. Esterka tem experiência e devia saber, que ninguém deve acusar no caso de não haver prova.
But that was only in case the shield was threatened.
Mas era só para o caso de o Escudo ser ameaçado.
But in my mind, I put all those bad memories in that case, and I locked them there,
Mas, na minha mente, pus todas aquelas más recordações naquela caixa, e fechei-as lá,
It did not want to bother it, man, but I remembered myself that she was it testifies in this another case.
Não o queria incomodar, senhor, mas lembrei-me que ela foi testemunha nesse outro caso.
I know that it has the best reputation, Mr. Poirot, but in this case it was deceived tremendously.
Sei que tem uma ótima reputação, Sr. Poirot, mas neste caso enganou-se tremendamente.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19