But in truth translate Portuguese
605 parallel translation
Reflection's one and all. But in truth, there's only one.
O reflexo é o mesmo em todos, mas na verdade é apenas um.
Ladies and Gentlemen, I apologise for my hesitation in rising... but to tell you the simple truth I'd entirely failed... while listening to the chairman's flattering description... to realise he was talking about me.
Senhoras e senhores, peço desculpas pela minha hesitação em levantar-me. Mas, na verdade... com tantos elogios que foram feitos... foi-me difícil aperceber que se estava a falar de mim!
- In lovers'vows there is but little truth
- Nos votos de amor há pouca verdade
I'm very sorry, I'd like to help out you young folks, but after all, there's no use lying when the truth is staring you in the face.
Sinto muito, gostaria de vos ajudar, jovens, mas não vale a pena mentir, sendo a verdade óbvia.
But to tell you the truth, Keyes... I wasn't a whole lot interested in goldfish right then. Or in auto renewals, or in Mr. Dietrichson and his daughter Lola.
Mas na verdade, não estava interessado nos peixes nem no seguro, nem no Sr. Drietchson ou na sua filha.
But did you not stand in that box and swear by Almighty God... that you'd tell the truth... the whole truth and nothing but the truth?
Mas não jurou aí mesmo, por Deus Todo Poderoso, tal como se apresentará diante dele no dia do julgamento final, que diria a verdade, toda a verdade e nada mais do que a verdade? - Não foi? - Sim, senhor.
I have two nights watched with you, but can perceive no truth in your report.
Por duas noites, eu velei contigo... mas não consigo perceber nenhuma verdade em teu relato.
The truth of which lies not on our screen, but in your heart.
Se é verdade ou não, não está neste filme, mas sim no seu coração.
The truth is that a soldier has but one function in life, one lone excuse for existence... and that is to carry out the order of his superiors.
A verdade é que um soldado só tem uma função na vida, a de executar as ordens de seus superiores.
But if it was Bouchard who sent that message, and he told us the truth they'll sail in without losing a man.
Mas se foi Bouchard que enviou a mensagem, e nos disse a verdade,... chegarão sem perder um homem.
Here, ladies and gentlemen, the truth, nothing but the truth on the extraordinary life of Lola Montes, reenacted by the entire company in pantomime, acrobatics, tableaux vivants, with music and dance and with the entire orchestra.
Aqui, senhoras e senhores, a verdade... nada além da verdade... sobre a vida extraordinária de Lola Montès... reencenada por toda a companhia... com pantomina, acrobacias, quadros vivos... com música e dança... e com uma orquestra inteira.
Do you solemnly swear the testimony you're about to give in the case to be the truth, the whole truth, nothing but the truth?
Jura solenemente que o testemunho... que está prestes a dar neste caso... é a verdade, toda a verdade, e nada mais que a verdade?
But it's always there in the morning, ain't it? The truth?
Mas quando acordas, está sempre lá... a verdade.
But in the name of Pulitzer, tell them the truth!
Mas, em nome do Pulitzer, diga-lhes a verdade!
- But there's no truth in it.
- Mas não há verdade nisso!
Adam Cartwright, but for my hand, you would have long ago have fed the fires. Answer me in truth.
Adam Cartwright, se não fosse a minha mão, há muito que estavas na fogueira.
But out there, the fire burned away my doubts and I saw the truth crystal clear in my mind and in my heart.
Mas ali, o fogo extinguiu as minhas dúvidas, e vi a verdade, nítida, no espírito e no coração.
But the truth of the matter is that I'm just interested, you know, in Principles of Modern Banking and The History of Piracy, The Paintings of Orozco, Modern French Theater, The Jurisprudential Factor of Mafia Administration,
Mas a verdade é que eu estou de facto interessado, sabe, nos princípios da finança bancária, na história da pirataria, nas pinturas de Orozco, no moderno teatro francês, no factor de jurisprudência na administração da Máfia,
I'm sorry the old one couldn't tell you the truth... but I had to find out your part in all this.
Sinto muito por não ter-te contado a verdade... mas tinha que descobrir algumas coisas.
But what if one day he should meet his honor in truth, face to face?
Mas um dia ele encontrará sua honra... a verdade, cara a cara.
does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth ;
"não se porta com indecência, " mas folga com a verdade ;
Quickly, get in. They could be telling the truth, but I can't afford any more trouble.
entre! mas não posso permitir mais problemas.
But always with just a ring of truth in it.
Mas sempre com uma dose de verdade.
Well, I resist using it, but in this case the Professor will give us the truth.
Resisto a usá-lo, mas, neste caso, o Professor dir-nos-á a verdade.
A certain mathematician once said that enjoyment lies not in finding the truth but in searching for it.
Um matemático disse que o verdadeiro prazer não é a descoberta da verdade, mas a sua busca!
But Mr Webster, in a criminal case, my responsibility is to the truth and only to the truth.
Mas Sr. Webster... em um processo criminal, minha responsabilidade é com a verdade... e somente com a verdade.
In other words, any heresy that attacks a mystery... can easily seduce ignorant and superficial people, but heresies will never be able to hide the truth.
Para acabar, todas as heresias que atacam um mistério podem seduzir os ignorantes e as pessoas superficiais, mas as heresias nunca conseguirão obscurecer a verdade.
But in their hearts I found the truth.
E eu, nos seus corações, reencontrei a verdade.
But this time what I held in my hand wasn't a knife, but the truth.
Mas, desta vez, o que tinha na mão não era uma faca, mas a verdade,
But is the truth, as hitchcock observes, in the box?
Mas estará a verdade, como diz Hitchcock, na caixa? Não.
But Renuji, I'm telling the truth. He's in love with you.
Mas Renuji, eu estou a dizer a verdade.Ele está apaixonado por si.
It had to read that way, but there wasn't a word of truth in it!
Tinha de ser assim, mas não era verdade!
I'm interested in the truth, but you want to turn me into a biased supporter.
Só me interessa a verdade, e o senhor quer que eu seja o seu partidário parcial.
It is truth that Turkey it was a barrier in the defense, but we lose Greece e many men, courageous men had been captured.
É verdade que a Turquia foi uma barreira na defesa, mas perdemos a Grécia e muitos homens, homens corajosos foram capturados.
There are people that live in comfort like you do, and other men that are forced to tighten their belts, but all men are equal, and all men have the right to look straight up... at the sky, where the sun of truth shines down.
Há homens que vivem bem como tu e há outros que têm que se sacrificar, mas todos os homens são iguais, todos têm o direito de levantar a cabeça, para o céu, onde no ponto mais alto, brilha o sol da Verdade mesmo para os barqueiros e para os servos.
But the truth is, you're coming in after the fact.
Mas a verdade é que só apareceu depois.
As commander, they asked many times to me if it was difficult to congregate these squadrons, but in the truth the inverse one was transferred.
Como comandante, perguntam-me muitas vezes se foi difícil reunir estes esquadrões, mas na verdade passava-se o inverso.
Perhaps they were our enemy, but, in the truth, they did not seem to be it, at least, at that moment.
Talvez fossem o nosso inimigo, mas, na verdade, não pareciam sê-lo, pelo menos, naquele momento.
In the truth, at that time, e this was proven, but three bombs in 100 the 8 fell km of the target.
Na verdade, naquele tempo, e isto foi provado, apenas três bombas em 100 caíam a 8 km do alvo.
It was very new and was very likeable, but we were always feeling that they hated in them, what I find that was truth.
Ele era muito novo e era muito simpático, mas estávamos sempre a sentir que eles nos odiavam, o que acho que era verdade.
Truth lies not in one dream, but in many dreams.
"A verdade não está em um sonho apenas... mas em muitos sonhos". De "As Mil e Uma Noites".
The murderers not us but the real terrorists are the Israeli government killing in the name of the supposed truth.
Os assassinos não somos nós enquanto os verdadeiros terroristas do governo israelita assassinam traiçoeiramente em nome da suposta verdade.
¤ It's hard to believe what I hear from your mouth... ¤ But I see in faces of all that your warning is the truth.
# É difícil de acreditar no que escuto de tua boca # mas pela cara de todos vejo que é certo teu aviso.
Do you solemnly swear that the testimony you shall give... in the cause now pending in this court... shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Jura solenemente que o depoimento que vai prestar será a verdade e nada mais do que a verdade?
But there are also, in every place and epoch those who value the truth, who record the evidence faithfully.
Mas há também em cada época e lugar, aqueles que valorizam a verdade, que registam as provas fielmente.
But he will soon discover the truth if they call in the doctor.
Mas a farsa será descoberta se chamarem os médicos.
But you are gonna stay here in this room... until you tell me the truth.
Mas irás ficar aqui neste quarto... até me contares a verdade.
There are a lot of atrocity stories around now, but I think there is a real core of truth in some of hers.
Sinto imensa pena dela. E é uma excelente cozinheira.
and glanced at this wonderful being. For in truth, He was that, then and always, not for his looks nor what he did, but in the silent power of what he was, the power gathered up in him, vast as a mountain on the sky
ao dirigir o olhar para este ser maravilhoso, pois na verdade, hoje como ontem, ele o era, não por seu aspecto nem por seus atos, mas sim por essa força muda que entranhava, essa potência concentrada tão grande
In God's name, I wish I could, senorita, but I must know the truth, no matter how painful the way.
Por Deus, quem me dera poder, señorita, mas tenho de saber a verdade, por mais doloroso que seja o caminho.
But in America, and this is the truth, they're experimenting fetus transplant to allow men's pregnancy. Finally!
Entretanto os americanos... investigam o transplante abdominal do feto... para possibilitar a gravidez aos trans-sexuais - - finalmente.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19