But in return translate Portuguese
414 parallel translation
But in return, unless you tell me how much Bond knows, I'll be forced to cause you great pain.
Mas como paga, a não ser que me contes aquilo que o Bond já sabe, vejo-me forçado a ter que te magoar bastante.
It's a long time, but in return all repairs would be free of charge... dash, that way we could gradually exchange all used parts over time... dash... which would be advantageous to us in the long run.
É muito tempo, mas como o nosso serviço inclui as reparações, podíamos trocar todas as peças ao longo do tempo. Vírgula... o que seria vantajoso para nós a longo prazo.
But in return you must help me.
Mas em troca tens que me ajudar.
But I need a favor in return. You need money?
Em contrapartida, preciso de um favor teu.
I ask but one thing in return.
Só peço uma coisa em troca.
But in these cases we still have judgment here that we but teach bloody instructions, which, being taught, return to plague the inventor this even-handed justice commends the ingredients of our poison'd chalice to our own lips.
Mas, para esses casos, ainda temos julgamentos aqui. Nossas sangrentas lições voltam-se contra o inventor. Essa imparcial justiça recomenda os ingredientes do... nosso cálice envenenado para nossos próprios lábios.
The money's not for me but for the favours we need to do in return
São para as pequenas atenções que é preciso dispensar.
But when you return, I'll give you the Shark for a venture that I have in mind.
Mas quando regressar, dou-lhe o Tubarão para um trabalho que tenho em mente.
But one day, in a week, a month, a year on that day when, God willing, we all return to our homes again you're going to feel very proud of what you have achieved here in the face of great adversity.
Mas um dia, dentro de uma semana, um mês, um ano ou no dia em que, se Deus quiser, regressarmos à casa vão sentir muito orgulho do que fizeram aqui diante de grande adversidade.
But I must get them picked up and return to my base in Aberdeen.
Mas tenho de ir buscá-los e voltar à minha base em Aberdeen.
But, I had a great personal tragedy in my life. Which made it impossible for me to return to the place where I'd been.
Mas deu-se uma grande tragédia na minha vida que impossibilitou o regresso ao lugar onde morava.
I hope that you are having a nice time in Hungary, but considering how long you've been gone, could you return to Vienna for a few weeks?
Espero que estejas a ter uma boa estadia na Hungria, mas considerando o tempo que estiveste fora, podes voltar a Viena por algumas semanas?
But if I'm to do something to protect you, you must do something in return.
Se fizer algo para o proteger, tem de me fazer algo em troca.
I hope to return to Kyoto but I'm lost in this field of pampas grass.
Espero regressar a Kyoto mas perdi-me neste campo de canas
I will return your Chief, but there's something I want in exchange.
Devolvo o vosso Chefe,.. ... mas quero algo em troca.
I ask little in return. But what I ask for, I insist upon.
Peço pouco em troca, mas insisto no que peço.
But what's expected in return?
Mas queres saber que espero eu de ti?
You say that I'm ungrateful, but I, maybe without effort or even realization, gave you much more than I received in return.
Você me culpa de ser ingrato, mas eu talvez... mesmo sem esforço e até, admito, nem querendo... lhe tenha dado muito mais do que recebi. Não se gabe disso!
But e xperience has ta ught me the rich ne ver lend to the poor without e xpecting something in return.
Mas a experiência ensinou-me que os ricos nunca emprestam aos pobres sem pedir nada em troca.
But I give much in return.
Mas eu dou muito em troca.
There's a rightful king out there in the heather, with nothing to cheer him but the thought of his return. I know.
Existe um Rei legítimo no exílio, cujo único conforto é a esperança de poder voltar.
But in these cases, we still have judgement here that we but teach bloody instructions which, being taught, return to plague the inventor.
Mas, nestes casos, continuamos a ser julgados aqui só damos instruções sangrentas que, quando ensinadas, regressam para assombrar o inventor.
But I swear to you, when I return, if I am fit to be married and if you still love me... Hey! In a year from now...
Mas juro-te que, quando eu voltar, se eu me puder casar... e se tu ainda me amares... daqui a um ano, aqui,
The majority was without nothing, it said one, but we looked in return e we saw the others working.
A maioria ficou sem nada, disse um, mas olhávamos em volta e víamos os outros trabalhando.
Tonight they entertain us, but the gift they will receive in return will be their destruction.
Esta noite eles irao nos entreter... mas o presente que ganharao em troca será sua destruiçao.
The fog started to waste itself in the zone where we were but, for return of the noon, we saw that we could not go more far, that it only remained in them to capitulate.
O nevoeiro começava a dissipar-se na zona onde estávamos mas, por volta do meio-dia, vimos que não podíamos ir mais longe, que só nos restava capitular.
But if I shall love others how can I be sure that they, in return, will love me?
Mas se eu devo amar os outros... como posso ter certeza... que eles me vão amar de volta?
But just think what you're gonna get in return.
O quê que isto tudo tem a ver com o caso? Foda-se, responde apenas à pergunta!
But if we deliver, look what we get in return. The solution to half the problems on this planet.
Mas se conseguirmos, olha o que obteremos em troca... a solução para a metade dos problemas deste planeta.
'Ranger 3 was blown out of its planned trajectory'into an orbit a thousand times more vast. 'An orbit which was to return this ship full circle to its point of origin,'its mother Earth, not in five months, but in 500 years.
O Ranger 3 foi desviado da sua trajectória pré-programada... e entrou numa órbita mil vezes mais extensa, uma orbita que devolveu a nave ao seu ponto de partida, a sua Terra mãe... não cinco meses depois, mas sim 500 anos no futuro.
'The ape descendant will greet him in return'but, in deference to a million years of human evolution,'won't attempt to pick fleas off him.
'O descendente do símio devolverá o cumprimento'mas, graças a um milhão de anos de evolução humana,'não tentará catar-lhe pulgas.
When I left Sebastian in Morocco I had intended to return directly to Paris but the business of his allowance meant that I had to travel to London to see Bridey.
Quando deixei o Sebastian em Marrocos, tencionava voltar directamente para Paris, mas o assunto da sua mesada obrigou-me a viajar para Londres, para falar com Bridey.
No, but I observed the second half of a return ticket in the palm of your left glove.
Não, mas vejo o bilhete de regresso na palma da sua luva esquerda.
But if I do not retrieve Grodsky's watch, I will return to Moscow in disgrace.
Mas, se não recuperar o relógio do Grodsky, regressarei a Moscovo em desgraça.
But, Virgilia the next time you need a favor from me expect to do me one in return.
Mas, Virgilia quando voltares a precisar de um favor meu conta em retribuí-lo.
There is someone who has just promised an enormous contribution but I'm afraid he wants something more in return other than mere participation in our new government.
Há alguém que prometeu uma contribuição enorme... ... mas temo que queira algo em troca algo mais que participar no governo novo.
But I told them that if they did not return the batteries, I would refuse to serve them in my café... if I ever found out who they were.
Mas disse-lhes que, se eles não devolvessem as baterias, eu me recusava a servi-los no meu café... se alguma vez descobrisse quem eles eram.
-... but I want something in return. - Oh?
Mas em troca, quero uma coisa.
It's given our cause a new life, but..... it asks for our lives in return.
Deu à nossa causa uma vida nova, mas pede as nossas vidas em troca.
The doctor's not in, but leave a message at the sound of the bip... I'll return your call as soon as possible.
-... mas se deixar a sua mensagem após o bip, eu telefono assim que possível.
But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and offered him a single rose in return for shelter from the bitter cold.
Uma noite de lnverno, uma velha pedinte chegou ao castelo e ofereceu-lhe uma rosa em troca de abrigo do frio.
Where else but in America... could a poor, deprived boy from this very same neighborhood... return one day to destroy it?
Onde senão na América... poderia um pobre e desfavorecido rapaz, desde mesmo bairro... retornar um dia, para destruí-lo.
Me and my son cut him loose at the whorehouse that day... But he screwed us in return
Eu e o meu filho deixamo-lo ir naquele dia no bordel... e ele deu-nos cabo da vida.
You can get flesh in return for dough, but you cannot get dough back!
Você pode provar a carne em troca de dinheiro. Mas não pode obter o dinheiro de volta!
She was in such a hurry before, but she did not return.
Ela estava com tanta pressa, mas não voltou cá.
But only by actually passing through the crimson drawing room could one see The Return of Spring, the much-discussed nude by Bouguereau which Beaufort had had the audacity to hang in plain sight.
Mas só depois de se atravessar a sala carmesim... se podia ver O Regresso da Primavera, o muito discutido nu de Bouguereau, que Beaufort tinha tido a audácia de pendurar à vista de todos.
But, in fact, an attempt was made to call you on the third... and a registered letter, return receipt requested... was attempted on the fourth.
E mandaram uma carta registada no dia 4. - Não havia ninguém em casa.
Tomorrow I'll return it and say, "Thank you," but under very careful consideration, "I would have to say it's not big enough. " I need an airbag in the bathroom...
Amanhã, entrego e digo : "Agradeço, mas, após cuidadosa consideração, devo dizer, não é grande o suficiente, preciso de airbag no wc, e passe bem".
- I must return it - but I won't leave you locked in, either.
Tenho de a devolver. Mas também não o tranco aqui.
So I shall take my leave of you, but I will return in a little while, at which time, yes, I would love to go for dinner and a movie with you.
Tenho de ir... mas volto já. E depois, sim, sairei contigo.
But you must do me one small kindness in return.
Mas vais ter que me fazer algo em troca.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19