Chargé translate Portuguese
19,107 parallel translation
Now take charge.
Toma as rédeas, age como um líder.
That's a first-degree murder charge of Kiersten Lesko and not to mention, you're also wanted for questioning in an open BE case.
Uma acusação pelo homicídio da Kiersten Lesko. Também querem interrogá-la por invasão de propriedade.
They're going to charge him with the Minassian thing.
Vão acusá-lo da cena dos Minassian.
Way I see it, eight counts of homicide's gonna stick a lot better than a trafficking charge.
A meu ver, oito acusações de homicídio vão pegar melhor do que uma de tráfico.
The black cop, Muncie... they're going to charge him with the Minassian thing.
A polícia negra, a Muncie. Vão acusá-lo daquela cena do Minassian.
Eight counts of homicide's gonna stick a lot better than a trafficking charge.
Oito acusações de homicídio pegam muito melhor do que uma de tráfico.
You're gonna charge me for the Thai food that you ate most of, huh?
Vais cobrar-me a comida tailandesa que comeste quase toda?
Eight counts of homicide's gonna stick a lot better than a trafficking charge.
Oito acusações por homícidio é bem melhor do que uma acusão por tráfico.
You gonna charge me or not?
Vais acusar-me ou não?
The theft charge is a little more difficult.
A acusação de roubo já é mais difícil.
I had my moms get it and charge it with a ton of minutes.
As minhas mães deram-me Está carregado com um monte de minutos.
We can charge you as an accessory.
Podemos acusá-la de cumplicidade.
Why did he put me in charge, then?
Nesse caso, porque me meteu à frente disto?
Uh, it's only natural that the observers can, from time to time, find themselves experiencing a certain... erotic charge of their own.
É natural que os observadores possam, de tempos a tempos, experimentarem em si mesmos... uma certa carga erótica.
You've been elected to be in charge of this year's C.I.A. calendar!
Foste eleito para ficar responsável pelo calendário da CIA deste ano!
I want to know what those things are outside that fence, and I want to know how an underage cretin gets to be in charge of all this.
Quero saber o que são aquelas coisas do outro lado da vedação. E quero saber como um idiota menor é o responsável disto tudo.
There can only be one person in charge.
Só pode haver uma pessoa no comando.
I'm in charge of FBI Counterintelligence, and my secretary married a KGB officer.
Sou o chefe da Contra Inteligência do FBI, e a minha secretária casou com um agente do KGB.
One of your cases, a-a few years back, you and Frank helped an Omani prince beat a drunk driving manslaughter charge in Jersey.
Um dos seus casos, há alguns anos atrás, você e o Frank ajudaram o príncipe Omani, bêbado, na acusação de homicídio num acidente em Jersey.
Yeah, you can work all you want. Still not getting you a solo now that I'm in charge, so.
Podes ensaiar o quanto quiseres, não conseguirás um solo agora que sou o líder.
You're only in charge because apparently you killed Scott.
Só estás no comando porque, aparentemente, mataste o Scott.
Arrested for a couple drunk and disorderlies, public urination, three DUIs, the last one resulting in a vehicular manslaughter charge, of which he was acquitted on a technicality, and that was just last year.
Preso por perturbação da ordem pública, urinar em público, conduzir embriagado, a última vez resultou num atropelamento, do qual foi absolvido, e isso foi o ano passado.
Charge by the hour, Doc?
Cobras a hora, Doutor?
With you in charge, clear.
Consigo a liderar o ataque... É claro.
We had a coward and a fool in charge for a long time.
Tivemos um covarde e um tolo a liderar por demasiado tempo.
depth charge.
Cargas de profundidades.
As I said, Lucifer can be in charge now, Cas but may not want to return.
Como eu disse, o Lucifer pode estar no controlo agora, mas o Cass pode não querer voltar de livre vontade.
As soon as I charge this, I'll call him, tell him to get his ass back here.
Assim que isto carregar, vou ligar-lhe e dizer-lhe para voltar para aqui.
You're a take-charge kind of gal.
És do tipo que toma conta de tudo.
Says here that the Senior Hotel Maid, Miss Eisenberg, is in charge of Livi's room.
Diz aqui que a Empregada-chefe do hotel, Mna. Eisenberg, é a responsável pelo quarto da Livi.
Now that the adults are back in charge, let's go have a little chat.
Agora que os adultos voltaram a mandar, vamos ter uma conversa.
I would have to charge you the full-week rate. That's okay.
Terei de cobrar a semana inteira.
What's a lawyer charge a country?
Quanto é que um advogado cobra a um país?
- We're not gonna charge Ames yet but just hold him.
Ainda não acusamos o Ames estamos apenas a retê-lo.
First lesson I learned from my FTO, take charge of the situation.
A primeira lição que aprendi com a minha FTO, assumir o comando da situação.
Well, I am in charge of the Neighborhood Watch here, sir.
Sou responsável pela Vigilância da Vizinhança aqui, senhor.
Though I have to say of all the ways I thought you'd go - - heart attack, some fang, choking on a burger while binge-watching "Charles in Charge"...
Embora de todas as maneiras que pensei que tu morresses... ataque cardíaco, alguma garra, engasgares-te com um hamburguer enquanto vias o "Charles no Comando"...
You light the charge on top, and then whichever gun ignites faster fires first.
Dá-se lume à carga no topo, e, depois, a arma que acender mais depressa dispara primeiro.
And not just that, but an EMF could interact with an RFID chip to create an electrical charge strong enough to mess up the natural rhythm of a person's heart.
E não só isso, mas um EMF pode interagir com um chip RFID e criar uma descarga forte o suficiente para interferir no ritmo cardíaco.
You can just say the word "muddle" and charge $ 20.
É só dizer a palavra "sujo" e cobrar 20 dólares.
I want you in charge of all operations.
Quero que tome conta de todas as operações.
You and father executed 13 knights on the trumped-up charge of heresy. Simply because you couldn't pay them.
Vós e o Pai executaram 13 cavaleiros sob falsa acusação de heresia, por não lhes conseguirem pagar.
That was the worst charge.
Essa foi a pior acusação.
Charge to 200.
Carregue em 200.
You and Father executed 13 knights on the trumped up charge of heresy, simply because you couldn't pay them?
O pai e vós executaram 13 cavaleiros sob uma falsa acusação de heresia, só por não conseguirem suborná-los?
That's why the Vatican were forced to drop their charge against me.
Foi por isso que o Vaticano teve de retirar a acusação contra mim.
She's the muscle. She takes charge, she intimidates.
Ela é a força, ela assume o controlo, ela intimida.
Guy just beat a manslaughter charge after running over a rival dealer in a Taco Bell parking lot.
O tipo acabou de ter uma acusação de homicídio depois de matar um traficante concorrente no estacionamento do Taco Bell.
Jay Halstead, is in charge of that, I think we can rule out that angle.
Jay Halstead, é responsável por isso, acho que podemos descartar esse ângulo.
The cash drop I was in charge of was, and a man died.
O envio do dinheiro, foi do qual eu era o responsável e morreu um homem.
Yeah, listen, I got to charge you for the visit.
Sim, oiça, vou ter de cobrar a deslocação.
charge 380
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17
charge again 20
charges were dropped 19
charging 153
charging to 32
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17
charge again 20
charges were dropped 19
charging 153
charging to 32