Charge to translate Portuguese
4,463 parallel translation
I am in charge tonight, and the earliest I am allowing anyone to go home is...
Esta noite, estou no comando. E só podem ir para casa depois das 2 : 00.
The authorities will be here soon to transfer you to another facility to await trial on this charge. Mmm.
As autoridades estão a chegar para te levarem para outras instalações, enquanto esperas pelo julgamento.
If I'd have known you were gonna charge me, I would have gone back to sleep and let you choke.
Se soubesse que me ias cobrar, teria continuado a dormir e deixava-te asfixiar.
They make about a 120 million dollars a year on the PACER system and it doesn't cost anything near that according to their own records in fact, it's illegal the "e-Government Act" of 2002 states that the court may charge
Eles ganham cerca de $ 120 milhões por ano com o sistema PACER... DÓLARES EM MILHÕES LUCROS DO PACER... e não custa nada disso, segundo os próprios registos deles. Na verdade, é ilegal.
if he were on the other hand intending to create a competitive service to JSTOR, or gonna set up our own, you know, access to the Harward law review and charge money for it, then, you know, ok, now it seems like criminal violation
Se, por outro lado, pretendesse criar um serviço concorrente à JSTOR, tipo, montar o próprio acesso à Harvard Law Review e cobrar por isso, então, está bem, assim parece ser uma violação criminosa,
I didn't want to leave in fear to having to go to jail on a contempt of court charge if they tried to compel me to decrypt my computer when they came to me and said : "Steve wants to talk to you"
Não queria viver com o medo de ter de ir presa por desrespeito a uma ordem do tribunal, se tentassem obrigar-me a descodificar o meu computador. Quando vieram ter comigo e disseram :
We need to arrest someone else and charge them with Whitaker's murder.
Precisamos de prender outra pessoa e acusá-la pelo assassinato do Whitaker.
If I had to take a guess I would say that you are the one in charge.
Se eu tivesse de adivinhar diria que você é o líder do grupo.
Dubin knows we don't have enough to charge Haibach.
A Dubin sabe que não temos provas suficientes para acusar o Haibach.
I'd like to speak with whoever's in charge here.
Eu gostaria de falar com o responsável por esta quinta.
Five years. We met when she helped me beat an intent-to-distribute charge.
Conhecemo-nos quando ela me ajudou a vencer uma acusação por tráfico de drogas.
It appears to have been placed above and beneath the charge.
Parece ter sido colocado à volta da carga.
And he got to thinking that maybe the man in charge would take it all amiss.
Depois ficou a pensar que talvez a pessoa responsável... não aceitasse bem a situação. Imagino que saibam de quem se trata.
And then, when the plane is going down the guy in the hood is telling the pilot what to do, like he was in charge.
Depois, quando o avião estava a cair, o tipo do capuz dava ordens ao piloto, como se fosse ele que mandasse.
We're just gonna charge it back to you anyway.
Vamos apenas cobrar-te novamente.
And that it all falls on me. And the stuff that I'm in charge of, the decisions I have to make, the knowledge I have, the secrets I keep...
As coisas que estão sob as minhas ordens, as decisões que tenho de tomar, o conhecimento que eu tenho, os segredos que eu guardo...
When I told them about DC, a wink and a nod from the head asshole in charge, they pulled their guns and it was right back to our regularly scheduled shitstorm.
Quando lhes falei de Washington, bastou um piscar de olho do anormal no comando para puxarem das armas e voltarmos novamente à violência do costume.
That Fishscale pipeline is not gonna stop unless we get to the man in charge of the flow.
O fluxo de "fishscale" não irá parar, a não ser que apanhemos o homem responsável por ele.
I want... I need to be in charge of my own life for once, you know?
Preciso de ter o controle na minha vida, percebes?
Do you remember three months ago when we split up our household duties and you wanted to be in charge of paying the bills?
Lembraste que, à 3 meses, dividimos as responsabilidades e tu querias pagar as contas?
If we charge someone without sufficient evidence to hold them, they may disappear for good, so you've got two days to make sure you find something solid.
Se culparmos alguém sem provas, eles podem desaparecer para sempre. Por isso... Têm dois dias para encontrarem algo sólido.
♪ I could teach you, but I'd have to charge ♪
Poderia ensinar-te, mas teria que escolher
I'm sure I would sign anything you stuck in front of me, but as the doctor in charge, it was your responsibility to, well... unless of course there was something you needed to cover up.
Assinaria tudo o que pusesses à minha frente. Mas, como médico responsável, cabia a ti... A não ser, claro, que houvesse alguma coisa que quisesses esconder.
I want to be ready to charge this sniper properly when they catch him.
Quero estar pronta para acusar este atirador quando o apanharem.
But a gun in the car, you're looking at intent to distribute, plus the weapons charge.
Mas uma arma, será intenção de distribuir mais porte de arma.
I'm gonna walk this base, and I'm gonna check every goddamn explosive charge, because I personally wanna make sure that this place gets blown to hell.
Vou percorrer a base toda e verificar a porcaria dos explosivos, um a um, porque quero certificar-me pessoalmente de que este antro vai pelos ares.
And within the racketeering charge, there are multiple predicate crimes that we have to prove.
12 de Junho, 2013 As câmaras deviam poder entrar.
And Howie threw them for a loop, when he announced that Jimmy Bulger, he's going to front money for them, they can put money on the street, loan shark, they can do a gambling operation, but Whitey's going to be in charge.
Prisão de Plymouth County... no transporte da prisão para o tribunal porque temem que algum atirador o abata a caminho do tribunal para evitar que ele testemunhe.
The actual memorandum that was given to her, she put in an envelope by direction of Mr. Sarhatt, and put in the safe. And it says, "Strictly Eyes-Only." Nobody other than the Special Agent in Charge should see it.
Foi muito pessoal, porque quando ele vai testemunhar, é uma censura a todo o sistema e a todos os que não fizeram nada durante os 20 anos em que o Bulger esteve no poder e que permitiram isto.
I just remembered that I forgot to charge my computer before I left and that I have to get new index cards before Monday.
Lembrei-me que me esqueci de carregar o portátil antes de vir e que tenho ter um novo conjunto de fichas de estudo antes de segunda.
I get to be in charge of every third adventure!
Se a aventura for boa, organizo uma de três em três.
I shouldn't have to charge with them, John.
Eu não devia ter de carregar com eles.
Hard to charge, too much chatter.
É difícil carregar, há demasiada conversa.
I just want you to conserve your charge, okay?
Só quero que conserves a tua carga, está bem?
I'll detonate the charge. Two, if the cops or the bomb squad come close to you,
Dois, se polícias ou o esquadrão se aproximarem de si, rebento a carga.
Three, if the police try to evacuate the area, I'll detonate the charge.
Três, se a polícia tentar evacuar a área, rebento a carga.
Once I get to the top, I'll transfer an electrical charge.
Assim que chegar ao topo, transfiro uma descarga eléctrica.
I sort of have to since my mom's in charge of the whole thing.
Eu tenho de ir, já que foi a minha mãe que organizou.
Then moving on... I'd like you all to give a nice warm welcome to our new paramedic-in-charge, Ms. Allison Rafferty.
Então, prosseguindo... gostaria que dessem as boas-vindas à nova paramédica-chefe, Senhorita Allison Rafferty.
A PR man, who's going to charge us to turn June into a commodity.
Um relações públicas que nos vai cobrar para tornar junho numa mercadoria.
To the brave Patriot commander on the eve of his retreat- - pardon, his charge into northern New Jersey. "
"Para o bravo comandante dos Patriotas" "na véspera da sua retirada..." "Perdão, a sua carga para o norte de New Jersey."
They are planning to charge you with insurrection.
Estão a planear acusar-te de insurreição.
No, no, not if you plead guilty to the first charge.
Não, não se tu te declarares culpado na primeira acusação.
Any person taken under custody under this Act shall be handed over... to the office in charge of the nearest police station with the least possible delay. "
Qualquer pessoa tomada sob custódia desta Lei, deve ser entregue... para o escritório responsável pela estação da polícia com o menor atraso possível. "
Charge them to the bride's room.
Mande a conta para o quarto da noiva.
He was the one leading the charge against the return to the church yesterday.
Ele foi o que liderou o ataque contra os "retornados" ontem na igreja durante a missa.
I am obviously talking to these gringos and also, if I am here, then you are obviously not in charge!
Estou a falar com estes gringos, e se eu estou aqui, é obvio que não estás no comando.
And to repeat, who is in charge here?
Repetindo, quem está no comando?
To charge the batteries on a ship that size without causing a disruption to the Ark takes time.
Carregar as baterias numa nave daquele tamanho sem causar uma disrupção na Arca leva tempo.
If we don't get the evidence to charge Pardillo quick, this might just be the first shot fired.
Se não tivermos provas para acusar Pardillo depressa, isto pode ser apenas o começo.
I'd like you all to give a nice warm welcome to our new paramedic in charge, Miss Alison Rafferty.
Gostaria que dessem as boas-vindas à nova paramédica-chefe, Senhorita Allison Rafferty.
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
today 4533
tone 191
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
today 4533
tone 191