Charging to translate Portuguese
318 parallel translation
And charging top dollar to people who can't afford to pay.
E a cobrar o preço máximo a pessoas que não têm posses para o pagar.
- Don't use your tired cliché of charging to the rescue just in the nick of time.
- Não use o seu velho cliché de cavalgar para o salvamento mesmo no último momento.
- Charging to 300.
- Carregando a 300.
- V-fib! - Charging to 200!
- Fibrilhação ventricular!
There are 22 people having dinner down there and charging it all to Miller!
Estão 22 pessoas ajantar e a pôr na conta do Miller.
I'm charging Frank and Jesse James with assault with attempt to murder.
Vou acusar o Frank e o Jesse James de tentativa de homicídio.
You wouldn't like a diplomat to come charging into the front line.
Um diplomata não interfere em sua companhia, não?
Say, you must have a pretty broad-minded wife... to let you come charging into girls's bedrooms this way.
você deve ter uma mulher muito liberal... para deixá-lo entrar dessa maneira no quarto de uma mulher.
All I wanna do is say hello to Butch, and she comes charging in.
Eu só queria ver o Butch, e ela vem com duas pedras na mão.
Then when his time comes to enter the ring, he will not be a true straight charging bull as contracted for.
Ele saberá onde está a capa, e o corpo do toureiro antes de entrar na arena.
Give me a chance to sneak in and get her out, before you come charging'in.
Dê-me uma hipótese de entrar lá e a tirar de lá.
These persons are called here today as jurors to try you on an indictment charging you with crimes of robbery in the second degree, two counts grand larceny in the second degree, three counts and assault in the second degree, two counts.
Estas pessoas estão aqui na qualidade de jurados para o julgar pela acusação de dois crimes de roubo simples, de três crimes de roubo qualificado e dois crimes de agressão simples.
Wasn't that the place where the Federals was all lined up in a row and when they seen the first man in gray uniform charging up to them didn't they take off like rabbits?
Não foi o lugar onde os Federais estavam alinhados numa fila... e quando viram carregando o primeiro homem vestido de cinza... saíram fugindo como coelhos?
And in the very same dream, I always come up charging on the white horse to save you from the terrible trouble.
E nesses mesmos sonhos eu apareço sempre, montado num cavalo branco para te salvar de um perigo qualquer.
He'll come charging here with that rifle and we'll have to kill him.
Ou ele entra aqui aos tiros e depois temos de o matar.
- What I'm tryin'to say is, you can't charge her like a bull moose charging'for his mate!
O que tento dizer é que não a pode tratar... como um touro que investe a seu casal.
Grand jury will get around to charging'him tomorrow.
O júri de instrução vai-se reunir para o indiciar amanhã.
But there were seven bishops there charging his soldiers not to cause bloodshed and give the light of the safe conduct you gave Becket.
Sete bispos imploravam para não derramarem sangue... e mentindo pelo salvo conduto que deu a Becket.
It is not sporting, it is not done, to fire at rhino until he's actually charging.
Não é correcto disparar sobre um rinoceronte antes de ele atacar.
Varsh now plans to stir up feeling against the United States by arresting and charging some innocent American with a serious crime, and then staging a propaganda show trial for the world.
Varsh agora planeja acirrar os ânimos contra os Estados Unidos... prendendo e acusando um americano inocente de um grave crime... e depois encenando um julgamento teatral de propaganda para o mundo.
The grand jury has returned an indictment charging the defendant with embezzlement, according to statute 119, Section A of the penal code. "
O Grande Jùri acusou o réu de peculato, segundo o estatuto 1 1 9, Secção A do código penal. "
You're just liable to go charging'in there...
Você vai chegar lá atirando e...
Yeah. It was always you charging'in and us trying to hold you back.
Sempre foi você agitado e nós tentando te segurar.
I'm charging you with illegal possession of whatever we happen to have down there.
Vou acusá-lo de posse ilegal do que quer que tenhamos aqui.
It's Uncle Sam's combat engineers charging side by side with Greeks... Anzacs, showing the world a new way to fight, as they use bulldozers like bazookas, bayonets like bazookas... bullets.
Os engenheiros de combate do Tio Sam à carga lado a lado com gregos... australianos, mostrando ao mundo um novo modo de lutar, com bulldozers como bazucas, baionetas como bazucas... balas.
We're short-staffed as it is, and you want me to give you more men to go charging off on one of your half-baked theories? It's ridiculous.
Já nos falta pessoal, e você quer mais homens a investigar... uma das suas absurdas teorias?
Neither one of us could figure out... why you didn't get a lawyer to come charging in here with a writ.
Nem eu nele ele entendemos... porque não chamaste um advogado.
- He had to go charging in there!
Tinha de se ir lá enfiar.
You're charging way too much to be serving crap like that in here.
Está a cobrar muito dinheiro para servir esta porcaria aqui.
One moment. I want to present to the court a writ of habeas corpus a writ of corpus delicti and a writ of ad nauseam charging that my client is deprived of his rights of ipso facto lux et veritas and e pluribus unum.
Quero apresentar ao tribunal um pedido de habeas corpus, um pedido de corpus delicti e um pedido de ad nauseam constatando que o meu cliente está privado dos direitos ipso facto
First you call me 5 in the a.m., saying all kinds of nice things on the phone. And then you come charging in here scaring me half to death... without even telling me what I'm supposed to be scared of.
Primeiro ligas-me às cinco da manhã a dizer coisas lindíssimas e depois entras aqui a assustar-me sem sequer me dizeres porquê.
The committee recommended the impeachment of President Nixon, charging that he acted in a manner contrary to his trust as President and subversive...
A comissão recomendou a impugnação do Presidente Nix on, acusando-o de agir de forma contrária ao seu dever como Presidente e de ser subversivo...
A lot of stupid actors strutting around shouting, with their chests thrust out so far, you'd think their nipples were attached to a pair of charging elephants!
Um monte de actores estúpidos, a pavonearem-se aos berros, com os peitos tão de fora, que pensas que o seus mamilos foram presos a um par de elefantes de carga!
Pretty soon I'm gonna have to start charging that bum rent.
Daqui a pouco vou começar a cobrar renda.
I mean, it's very easy for people to get hooked on this hocus-pocus, and it- - well, before you know it, this woman will be holding your hand once a week, charging you $ 100 an hour,
É muito fácil acreditarem nesse abracadabra e... Essa mulher vai segurar na tua mão uma vez por semana, cobrando $ 100 por hora e encher a tua cabeça com jargões confusos.
I realized the hunt had begun. I remembered Uncle Jules'advice. It was the best way to avoid a charging, injured boar.
A caçada começara, e lembrei-me do conselho do Tio Jules para evitar o ataque do javali ferido.
You and your brother are landlords of over 50 buildings which you allow to deteriorate into hellholes while you guys get rich charging ridiculous rents!
Você e o seu irmão são donos de mais de 50 prédios, que deixam degradarem-se enquanto vocês enriquecem com rendas ridículas.
We're charging him with the attempted murder of Leo Johnson. Add that to breaking parole, Hank's going away for a long time.
Vamos acusá-lo da tentativa de assassinato do Leo Johnson e com a condicional, o Hank ficará preso por muito tempo.
It's charging. In a few minutes we'll have power to fire.
Dentro de minutos tenho energia suficiente para disparar.
Karen needs to feel protected when those coyotes come charging out.
A Karen precisa de se sentir protegida quando os coiotes lhe saltarem.
Someone is charging room service to the company, sir.
Alguém está a pôr o serviço de quartos na conta da empresa.
- No, I'm writing the phone company because they keep charging me for calls to Caracas, Venezuela.
- Não, escrevo à companhia dos telefones, porque não param de me cobrar chamadas para Caracas, na Venezuela.
And I want to know where doctors get off charging money like that?
É uma vergonha os médicos, cobrarem tanto dinheiro.
And I want to know where doctors get off charging money like that?
Quero saber por que os médicos cobramtão caro.
Someone's charging room service to the company.
ALERTA DE serviço DE QUARTO Estão colocando coisas na conta da empresa.
Need to start charging y'all fools, like the university.
Preciso de cobrar-vos, idiotas, como a universidade.
Our asking price was far less than what you are charging me to buy them back.
O preço que pedimos foi bastante mais baixo do que o que estás a pedir para as termos de volta.
Well, I bought it for you because you were so nice to me for not charging me for the dental work.
Comprei-ta por teres sido tão simpático em não me cobrar os tratamentos.
- Charging up to 360.
- Carregar a 360!
They appear to be charging weapons.
Parece que estão carregando armas.
I know that I couId have found a better way to handle the situation than just charging into the mess hall like that.
Sei que poderia ter encontrado um caminho melhor para lidar com a situação do que simplesmente descarregar de uma vez como fiz.
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
today 4533
tone 191
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
today 4533
tone 191