Charge me translate Portuguese
1,710 parallel translation
So, you got something to charge me with or what?
Então, tem alguma coisa para me acusar ou quê?
You want to charge me with something, go ahead.
Se quiser acusar-me de algo, força.
It was self-defense and you can't charge me.
Foi auto-defesa, não pode acusar-me.
Charge me or let me go.
Acuse-me ou deixe-me ir.
- You're gonna charge me for that?
E vai cobrar me por isso?
I know you're gonna... Charge me with that wreck, right, crashing into that car?
Eu sei, vocês vão... acusar-me de destruição, certo?
You want to charge me with possession, be my guest.
Se querem acusar-me de posse, estão à vontade.
I was trying to get this thing running again, but they stopped making the ignition barrel so some guy could charge me 500 bucks for it on ebay.
Estou a tentar pô-lo a trabalhar outra vez, mas deixaram de fabricar uma peça da ignição e um tipo pediu-me 500 dólares por uma no eBay.
If the Canadian authorities who rubber-stamped this shit think that what I've done is so bad, then charge me.
Se as autoridades canadenses, que ignoram esta merda, pensam que fiz algo tão ruim, então me processem.
You wanna lock my girls up, charge me with racketeering, you go ahead.
Quer prender as minhas garotas, me indiciar por contrabando, vá em frente.
Now, if you're not going to charge me with anything, then, um...
Agora, se não me vão acusar de nada, então...
Why don't you charge me?
Por quê você não me acusa?
You want to charge me?
Quer acusar-me?
Take me to whoever's in charge.
Levem-me a alguém responsável.
Gail, who is in charge here, you or me?
Quem é que manda aqui? Tu ou eu?
Yeah, I remember I left you in charge, DiNozzo.
Sim, lembro-me que o deixei no comando, DiNozzo.
I didn't realize you were suddenly in charge here, Foote.
Ainda não me tinha apercebido de que agora eras tu o responsável.
Ed's left me in charge.
Não é como se esta fosse a primeira vez que o Ed me deixa responsável.
The murder charge they put on my dad the two murder charges they put me everything's been a setup, coming from way up top.
A acusação que fizeram contra o meu pai as duas acusações de homicídio contra mim foi tudo montado e vindo de cima.
What are you gonna do, throw another fake murder charge on me?
Vai fazer o quê? Acusar-me de outro homicídio qualquer?
Yeah. Based on all the parameters, age, armed robbery charge, time spent in prison, approximate location of home address based on geographical profile.
- Baseando-me nos parâmetros, idade... acusações de roubo, tempo de detenção.
I took beating's that lasted longer than that. If i were you, I wouldn't even worry about the murder charge.
Se eu fosse a si, nem me incomodaria com a acusação de homicídio.
So I got used to being in charge, sue me.
Habituei-me ao comando, "processe-me".
Now, I could practice it here, or I could practice it over at Mike Hamoui's, who has offered me a permanent staff position upon my recovery from a state-of-the-art makeover, which he has offered to me free of charge.
E posso exercer aqui, ou posso ir exercer para o Mike Hamoui, que me ofereceu um lugar de quadro após a minha recuperação... de uma mudança radical de última geração que me ofereceu de borla.
You put me in charge of scheduling.
Fiquei responsável pelas marcações.
15 men with me in charge.
15 homens sob o meu comando.
You brought me in here on a bogus weapons charge, so that you can build a case against me.
Trouxe-me com base numa acusação falsa de posse de arma para poder construir um caso contra mim.
Give me one good reason why I shouldn't slap you with a contempt charge and let you spend 48 hours in a cell.
Dê-me um motivo para eu não o acusar de desrespeito e o deixar passar 48 horas na prisão.
Okay, so tell me, elmo, does it really upset the balance of a relationship if you let the woman take charge?
Digam-me, Elmo... as mulheres tomarem a iniciativa realmente desequilibra o relacionamento?
- But they can still charge me with contributory negligence.
O que é ridículo.
Now, maybe one of you would like to tell me just exactly who you think is in charge here.
Agora... Talvez alguém me queira dizer quem é que afinal pensam que manda aqui?
Maybe one of you would like to tell me just exactly who you think is in charge here.
Talvez alguém me queira dizer quem é que pensam que, afinal, manda aqui?
He was trying to prove to me and the rest of the guys that he was still in charge.
Estava a tentar provar-nos que quem mandava ali, ainda era ele.
Your mother left me in charge.
A tua mãe deixou-me no comando.
Actually, she left me in charge.
Na verdade ela deixou-me no comando.
I might actually be crazy because day one of me being in charge, I'm rescuing Bambi.
Até devo ser maluca porque logo no primeiro dia em que mando vou salvar o Bambi.
Let me talk to whoever's in charge.
Deixe-me falar com quem está no comando.
- He put me in charge of the team.
- Pôs-me a chefiar a equipa.
When I was younger, he defended me on a burglary charge. He got my record expunged.
Quando eu era mais nova, ele defendeu-me num caso de assalto e conseguiu limpar-me o cadastro.
# Mother... ucker charge a two-buck transaction fee # # Makes my payment short, my rent comes back to me #
Filhos da mãe cobram-me 2 dólares Tiram-nos do pagamento da renda
Sir, let me get the Special Agent in Charge on the phone.
Senhor, vamos chamar o agente especial no comando...
He was the first person i hired when my dad put me in charge of the family.
Foi a primeira pessoa que contratei quando o meu pai me deu a liderança.
I'm worried about leaving her in charge.
Preocupa-me deixá-la a tomar conta.
Fortunately, your little incident the other day gave me the perfect opportunity to add a rather special feature to that Hecatonchire body of yours at no extra charge.
Por sorte, o teu pequeno incidente no outro dia... deu-me a oportunidade perfeita para acrescentar uma característica especial... a esse teu corpo Hecatonchire, à borla.
Beelman cut Cruz a deal on some drug charge and Mateo sent me over to Clay as a thank-you gift, but he liked what he got so I just kept seeing him off the books.
Beelman fez um acordo com Cruz em uma acusação de drogas e Mateo me enviou para Clay como um agradecimento, mas ele gostou do que recebeu, então eu continuei saindo com ele por fora.
- Can you tell me that? - You are not in charge here!
Não és tu que mandas!
Your procedure is free of charge.
A sua cirurgia não terá custos. Parece-me justo.
You ain't got nothing on me but a damn weapons charge.
Não têm nada contra mim a não ser uma acusação de armas.
I made Jesse a plate of barbecue so goddamn good, he made this baby for me free of fuckin'charge.
Fiz um prato de churrasco tão bom ao Jesse, que ele fez-me esta queridinha de graça.
And I bet, if I offered to make his life a little easier, he'd help me out by reinstating the assault charge.
E aposto que se me oferecer para lhe facilitar a vida, ele ajuda-me apresentando a queixa por agressão.
I threaten your CSI chick with a lawsuit, and you're gonna pay me back with a murder charge?
Ameacei a sua ingénuasinha do CSI com um processo, e vai fazer-me pagar com um homicídio?