English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Companionship

Companionship translate Portuguese

324 parallel translation
But she fancied that she was growing old very slowly. In fact, hardly at all to judge by the young men from whom she found companionship.
Mas a verdade é que ela estava a envelhecer muito devagar, para não dizer que não envelhecia, a julgar pelos jovens que a rodeavam.
But this is all for my friends, for good companionship and for girls like Maria da Luz, who, in her class, is as good as my car.
Mas isto tudo é para os amigos, para a boa sociedade e para as raparigas como a Maria da Luz, que na sua classe é tão boa como o meu carro.
I didn't know companionship could be bought.
Não sabia que se podia comprar companheirismo.
I've been thinking, Nora, that if someone took his hand and said "Leopold, my reckless friend, here's love and companionship forever."
Estive a pensar, Nora, que se alguém lhe pegasse na mão e dissesse : "Leopold, meu amigo imprudente, eis amor e companhia para sempre."
All I want is your friendship and companionship, and if you'll give them to me we will share the glory of the new day together.
Tudo o que quero é a sua amizade e a sua companhia.. e se me der isso... compartilharemos juntos a glória da nova era.
The companionship of such men did much to keep the tedium of the long, slow voyage from being too oppressive.
A companhia de tais homens, ajudava a afastar um pouco o tédio, e de uma viagem tão longa se tornar opressiva.
Because companionship is so essential to Aries.
Porque os Carneiros precisam de companhia.
In the sunset of our lives, we need companionship, love, tenderness.
No ocaso das nossas vidas, precisamos de companheirismo, amor, ternura.
If you're hard up for companionship they have guys in town who do this for a living.
Se está doida por companhia... há uns tipos na cidade que fazem isto para viver.
He wants my companionship.
Quer minha companhia.
- Human companionship.
- A companhia de outro ser humano.
That companionship and affection are the important things.
Que a amizade e o afeto são as coisas mais importantes.
I am offering the Colonel my incomparable companionship.
Estou a oferecer-lhe coronel minha incomparável companhia.
But as long as this one's on our hands... no reason why we can't enjoy her companionship.
Mas, enquanto este é em nossas mãos... nenhuma razão pela qual não podemos desfrutar de sua companhia.
You don't need a Éot of friends or companionship or men hanging around.
Nao precisas de muitos amigos, de companhia ou homens a tua voÉta.
É Éike companionship and É Éike men.
Gosto de companhia e gosto de homens.
OnÉy, the ones É meet, companionship is not what they're Éooking for.
So que aqueÉes que conheco nao andam a procura de companhia.
They've deprived me of alcohol, tobacco, female companionship.
Eles proibiram-me o álcool, tabaco e companhia feminina.
I'm snug and I'm warm, and in the company of delightful female companionship, and I'm complaining.
Estou confortável e quente, e junto de uma companhia feminina deliciosa, e eu a queixar-me.
- Listen, you've found a companionship and I want you to enjoy it.
- Eu não vou nem... Você encontrou companhia, quero que a desfrute.
There's companionship between us.
Há companheirismo entre nós.
Time to take up a little female companionship.
Chegou a hora de arranjar companhia feminina.
On certain special occasions, those of you who please me... will even be given the companionship of a young lady.
Em certas ocasiões especiais, será concedida... aqueles que me agradarem, a companhia de uma jovem.
And she'd like to provide you with some kind of female companionship.
Ela está procurando uma companhia feminina para você.
Here, in the comfort of my laboratory, I'm happy... and have the companionship of the one person worthy of my company :
Sinto-me muito bem no meu laboratório e adoro a presença da única pessoa que vale a pena :
That's the minimum of alcohol and the maximum of companionship.
É um mínimo de álcool e um máximo de companhia.
At least let's have some companionship from our marriage.
Pelo menos vamos aproveitar a companhia deste casamento.
Usually with the benefit of female companionship.
Normalmente, desfrutando de companhia feminina.
Someday, you'll want human love and companionship.
Um dia, vai querer ter amor e uma companhia humana.
Shall I tell you what human companionship means to me?
Digo-lhe o que a companhia humana significa para mim?
"A gift that is called many things - togetherness... " companionship, relatedness, affection.
amizade, confiança, apoio, calor humano, carinho, ternura.
Millennia ago, in our search for companionship, we Megans passed through the point between dimensions, and eventually, we found ourselves on your world, Earth.
Há milenios, em busca de companhia... nós, os meganos, passamos pelo ponto entre as dimensoes... e, finalmente, nós nos encontramos... no mundo de voces, a Terra.
Never again has companionship been sought.
Nós nunca mais nos aproximamos.
- To companionship.
Ao companheirismo.
I feel a need for human companionship.
Preciso de companhia humana.
You need companionship.
Vais precisar de companhia.
You wanted companionship.
Queria companhia.
"Bachelor seeking companionship."
"Solteiro procurando companhia."
Cos if there's anybody in this district who's got a right to think of themselves as wholesome companionship, why, it's yours truly.
Se tem alguém neste distrito, que tem o direito de pensar em si mesmo... como uma companhia íntegra, sou eu.
If any of them get the idea of riding into town for a drink or, shall we say, companionship, our constable stands at the head of the street and he heads them off with a few carefully placed shots.
Se algum se lembrar de vir à cidade para um aperitivo ou, devemos nós dizer, companhia, o cônsul fica no meio da rua e espanta-os com alguns tiros.
I got a few hours to kill before I have to go out of town, and I could use a little companionship, you know what I mean?
Estou feliz que ainda tenha contato com você. Ainda tenho algumas horas antes de deixar a cidade, e eu poderia usar um pouco da sua companhia, sabe o que quero dizer, não?
A banishment to a place where there is no warmth, no love, no companionship, only solitude and cold :
O banimento para um lugar sem calor, sem amor, sem companhia, só solidão e frio
My companionship is not adequate :
Minha companhia não é adequado
What's wrong with a little... companionship?
Que mal tem um pouco de... companhia?
When you're one of a kind, companionship does not compute.
Quando se é exemplar único, "companhia" é coisa que não existe.
Maxwell appear without appropriate female companionship?
O Maxwell aparecer sem uma companhia feminina?
I noticed you guys were unencumbered by female companionship.
Vi que vocês rapazes, não têm... Sim...?
Baldrick, I would like to say how much I will miss your honest and friendly companionship.
Baldrick, queria dizer-te o quanto sentirei a falta da tua companhia honesta e amiga.
I need human companionship.
Preciso de companhia humana.
How about a little adult companionship?
E que tal uma companhia de um adulto?
Unfortunately, I've grown accustomed to human companionship.
Infelizmente, eu já me acostumei à companhia humana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]