Compassion translate Portuguese
1,555 parallel translation
strength, compassion, conviction.
Força, compaixão, convicção...
Your compassion is overwhelming.
- A tua compaixão é estonteante.
Influenced by his childhood study of Buddhism and the Confucian classics, the shogun's laws of compassion were intended to protect all of nature's creatures.
Influenciado por seus estudos na infância de clássicos do budismo e confucionismo As leis do xogum eram de compaixão e de proteção de todas as criaturas da natureza.
Tsunayoshi's laws of compassion protected those at the bottom of the social scale.
As leis compaixão de Tsunayoshi protegiam aqueles que estavam abaixo na escala social.
How about a little compassion?
Que tal um pouco de compaixão?
Compassion is one thing and another thing to be on this wall for years...., while our little jerks two times a day is nothing.
Ter compaixão é uma coisa, outra coisa é estar pregado nesta parede durante anos, a ver o nosso menino a masturbar-se duas vezes por dia.
And a little compassion, too.
e... Um pouco de compaixão, também.
It's this lad's first day, so... Show some compassion.
É o primeiro dia do rapaz, então mostra um pouco de compaixão.
Compassion To fashion
Compaixão À moda
We must use understanding and compassion...
Temos de ser compreensivos e compassivos...
Compassion? Understanding?
"Compaixão"? "Compreensão"?
I expect some compassion from you.
Espero alguma compaixão da tua parte.
Let us pray the Almighty will exhale a breath of compassion on us all.
Rezemos para que o Todo-poderoso exale um alento de compaixão sobre todos nós.
Your compassion is a weakness your enemies will not share.
A sua compaixão é uma fraqueza de que os seus inimigos não partilham.
I warned you about compassion, Bruce.
Eu avisei-o sobre a compaixão, Bruce.
Just a belief that words and compassion are the better way.
Nada. Apenas acreditando que as palavras e a compaixão são a melhor maneira.
Look with compassion, Father... on the whole human family... and take away our arrogance and our hatred... which infects our hearts... and break down the walls that separate us... and unite us in bonds of love... and work through our confusion and our struggle... to accomplish your purposes on this Earth.
Olhe com compaixão, Padre... em toda família humana... e tira nossa arrogância e nosso ódio... os quais infectam nossos corações... e quebram as barreiras que nos separam... e nos une no amor... e trabalham através de nossas confusões e nossas lutas... para realizar nossos propósitos neste mundo.
This is about assessment and compassion.
Isto tem que fazer com ajuda e compaixão.
And forgiveness and compassion?
E então o perdão e a compaixão?
If you have compassion for your client you'll persuade him to accept this :
Se tem compaixão pelo seu cliente, é melhor convencê-lo a aceitar isto.
I knew that you'd react that way and I knew that, you would want to lead me through my first sexual encounter with all the compassion and care that someone would give to their soul mate. Oh, my God.
Sabia que ias reagir assim e sabia que... ias querer guiar-me no meu primeiro encontro sexual, com toda a compaixão e carinho que alguém... daria à sua alma gémea.
Maybe then I might benefit from your compassion.
Talvez assim beneficiasse da sua compaixão.
Have you no compassion for my poor nerves?
Não tem compaixão pelos meus nervos?
If he had any compassion, he would've sprained his ankle.
Se ele tivesse pena de mim, tinha torcido o tornozelo.
to find pride in peach it wants God, Conscience and compassion and what is your point?
Quer sentir-se orgulhosa na paz. Quer estar com Deus, em consciência e compaixão. E o que quer dizer com isso?
I had gone there to express that pat of myself which I was most ashamed of, and yet she had smiled at me afterwards with acceptance and compassion.
Eu tinha ido lá para exprimir a parte de mim de que mais me envergonhava, e, no entanto, ela sorriu com aceitação e compaixão.
It's terrible to tempt compassion.
É terrível tentar a compaixão.
Compassion, tenderness, sensitivity.
Compaixão, ternura, sensibilidade.
I'm asking you to rid yourself of any compassion you might have.
Peço-vos que deixem toda a compaixão que possam sentir.
That he will surpass him not just in material things but will in time come to show more compassion more love, patience than I have been able to show.
Dele ultrapassá-lo... não só nas coisas materiais... mas mostrar, a tempo, mais compaixão... mais amor, paciência... que eu consegui mostrar.
I don't want his compassion.
Não quero a sua compaixão.
Then I felt this enormous compassion for the struggle of the human race and what it had to go through for us.
Depois senti uma compaixão tremenda pela luta da raça humana e por aquilo que ela teve de passar por nós.
the academy will issue an ongoing contract then purse overcame compassion kemp, resume heading i began to believe that the next time i saw amelia would be in the hereafter
A Academia irá assinar um contrato duradouro... Até que o dinheiro se sobrepôs à compaixão. Comecei a acreditar que só voltaria a ver Amelia no Além.
I beg you, please Compassion. " Thank you gentlemen for your time
Suplico-lhe, tenha... Podem seguir o vosso caminho.
Crazy with compassion.
- Louco de compaixão.
Have a little compassion.
Tem compaixão.
The caring, the compassion, the devotion to loyalty, and above all, perhaps, to the generosity of spirit.
O carinho, a compaixão, a devoção à lealdade e, acima de tudo, talvez, a generosidade do espírito.
Gee, I'm touched by your outpouring of compassion.
E vamos à farmácia. Nossa, estou comovida com sua efusão de compaixão.
Because no one wants to admit that compassion and cruelty can live side by side in one heart.
Porque ninguém quer admitir que a compaixão e a crueldade podem viver lado a lado no mesmo coração.
His compassion has gotten us into trouble on many occasions.
Sua compaixão já nos colocou em problemas... em muitas ocasiões
Is there a scale for measuring compassion?
Há uma escala para medir a compaixão?
And you know what the thing that's so rad is? They come in all kinds of colors now, so you can accessorize your compassion with your outfits.
São tão procuradas que já as fazem de todas as cores para que a compaixão condiga com a cor das roupas.
We ruled this land with fairness and compassion. And the people loved us.
Governamos essa terra com imparcialidade e compaixão.
And everyone is capable to commit a passionate crime. And everyone deserves the compassion to start again.
Toda a gente é capaz de cometer um crime passional e toda a gente merece compaixão para começar de novo.
He's got the compassion of a cluster bomb.
Não matei ninguém.
Tali had compassion.
A Tali tinha compaixão.
Compassion.
É compaixão.
I hate going to the zoo. I have compassion for animals.
Odeio vir ao Jardim zoológico, tenho tanta pena dos animais.
Why do you think I have so much compassion?
Por que achas que sou tão compreensiva?
it's not Fiona, tu. You want to learn Try with compassion?
Queres ganhar lealdade dos teus camaradas, então mostra que a tua liderança merece.
His unit was sent to help survivors, but they soon faced a terrible conflict, between their compassion and their training.
O recruta do exército, Shigeru Terasawa, estava aquartelado a 11 km do centro da explosão.
compassionate 28
company 283
compadre 56
companion 36
compass 21
compact 24
companies 43
company policy 26
compared to you 24
compared to what 27
company 283
compadre 56
companion 36
compass 21
compact 24
companies 43
company policy 26
compared to you 24
compared to what 27