Company policy translate Portuguese
190 parallel translation
If it wasn't for Norton and his striped-pants ideas about company policy... I'd have the police after her so fast it'd make her head spin.
Se não fosse o Norton e as suas ideias politicamente correctas chamava a polícia tão depressa que fariam a sua cabeça girar.
That's company policy.
É a política da empresa.
That's company policy.
Política da empresa.
it's company policy.
é política da empresa.
I'll explain company policy to you on the way, okay?
Pelo caminho, eu explico-lhe a política da empresa, está bem?
Now, company policy is that only authorized personnel and those persons with official business with our organization are permitted on our premises.
É política da empresa que apenas o pessoal autorizado e as pessoas com assuntos oficiais com a nossa organização podem entrar nas nossas instalações.
I'm sure you're right, ma'am, but it's company policy.
Com certeza que sim, minha senhora, mas é política da empresa.
Company policy.
É a política da empresa.
Psychotic behavior is company policy at Air America.
É essa a filosofia da Air America.
Company policy.
Política da empresa.
We cannot let the fantasies of one disturbed boy... influence company policy.
Não permitiremos que os devaneios dum rapaz perturbado influenciem a nossa política.
As punishment for your desertion it's company policy to give you the plague.
Como castigo pela sua saída é política da empresa dar-lhe a praga.
We don't enforce the law, we execute company policy for homeowners.
Nós só fazemos segurança.
It's company policy.
Política da empresa.
Pursuant to company policy, I sent her a denial.
Seguindo a política vigente escrevi-lhe a negá-lo.
- Six months ago. lt's company policy.
- Há 6 meses. Política da empresa.
- I'm sorry, ma'am, it's company policy...
A politica da companhia...
It's company policy never to imply ownership in the event of a dildo.
A nossa companhia nunca insinua propriedade no caso de um vibrador.
It's company policy.
É uma politica da empresa.
Oh, don't give me that company policy bullshit, anderson.
Não me venhas com as merdas da política da companhia, Anderson.
Even if it means violating official company policy?
Mesmo que isso signifique violar a política oficial?
No, I don't have a great many ethnic employees, that's true, but it's not company policy...
Não, não tenho muitos empregados de outras etnias, é verdade. Mas não é politica da empresa, não tenho um aviso na porta a dizer :
Is this a new company policy, casual Fridays?
É a nova política da companhia?
Sure as shit isn't company policy.
Garanto que não é política da empresa.
Opposed to company policy regarding SD-6.
Opõe-se à política da companhia em relação à SD-6.
That's against company policy.
Vai contra os regulamentos.
Yeah, well, screw company policy!
Pois para o diabo com os regulamentos.
That is not company policy.
Não são os regulamentos da companhia.
Company policy is company policy.
Os regulamentos são os regulamentos.
It's not only my policy, but It's company policy!
Não é só a minha política, mas a da empresa!
Company policy.
É política da empresa.
You have to scan in. Company policy.
- Passem no scanner, política da empresa.
- Obviously. Company policy.
- É política da empresa.
- Against company policy. Yes, I know.
- Contra a política da companhia.
Cute names are company policy, that's all!
Era só uma norma da companhia...
Are we an insurance company, or just a bunch of dimwitted amateurs... to write a policy on a mug like that? Now, wait a minute, Keyes.
Tratamos de seguros, ou somos uns amadores que vendem apólices a delinquentes?
Your husband had an accident policy with this company.
O seu marido fez um seguro de acidentes nesta companhia.
Policy of the company.
Política da empresa.
Sort of an insurance policy in reverse, with the death benefits going to the company.
Uma espécie de apólice de seguros, mas ao contrário, onde os benefícios do falecido são atribuídos à companhia.
I was gonna put your sticker in my taxi but the company said it was against their policy.
Ia pôr o seu autocolante no meu táxi... mas a companhia disse que era contra a política deles.
That doesn't exclude me from making policy decisions as far as the company's concerned.
Isso não me exclui da tomada de decisões relativas à empresa.
Well my company issued a $ 25,000 liability policy home, business, auto, to Mr. Nick Papadakis, just slightly before his death.
Bom... A minha companhia fez um seguro de $ 25.000... para a casa, negócio, carro, ao o Sr. Papadakis, pouco antes da sua morte.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
Nos dias sombrios de 1983... enquanto a Inglaterra padecia na depressão de uma desastrosa política monetarista, os bons homens leais da Companhia Seguradora Permanente, uma outrora orgulhosa empresa familiar de recente a passar por um mau bocado, trabalham até à exaustão sob ojugo opressivo da nova gerência.
But my company's taken out a very large life insurance policy on me.
Mas a minha empresa fez um seguro de vida em meu nome.
Actually, my company is the sub-insurers of the subsidiary carriers of a policy held by Alan Stanwyk, who I believe is your son.
A minha companhia sub-segura os seguradores de Alan Stanwyk, - que creio ser seu filho.
( Marietta ) That's our policy. Company takes care of its own.
É a nossa política, a empresa cuida dos seus.
I'm sorry, Miss McCoy. The company has a policy about this.
A empresa tem uma política sobre isso.
I want you to check with her insurance company. See if there is any claims against her policy... what ever the name.
Quero que cheque com a seguradora... para ver se há alguma reclamaçäo... qualquer que seja o nome.
If you did not sign your GI life insurance policy you go on over and see Sergeant Evans at the headquarters company tent.
Se não assinaram a apólice do seguro de vida, vão ter com o Sargento Evans, na tenda do comando da companhia.
It's always been the policy of my company and my family never to negotiate...
A política da minha empresa e família foi sempre não negociar...
But it was the Vicksburg Firearms Company through a deliberate, negligent distribution policy that put that assault-type weapon into the hands of Mr. Peltier.
Mas foi a Vicksburg através de uma política negligente de distribuição que pôs aquela arma nas mãos de Mr. Peltier.
policy 99
company 283
compassion 86
compadre 56
companion 36
compass 21
compact 24
companies 43
compassionate 28
compared to you 24
company 283
compassion 86
compadre 56
companion 36
compass 21
compact 24
companies 43
compassionate 28
compared to you 24