Cut off translate Portuguese
7,847 parallel translation
Cut off the head of the snake, the body dies.
Corta a cabeça da cobra e o corpo morre.
Hey, you guys hear anything on the news about a Russian getting his head cut off?
Ouviram algo nas notícias sobre um russo decapitado?
Yeah, we got cut off.
Sim, a chamada foi abaixo.
We should attack the convoy, cut off their supply.
Devíamos atacar a companhia, cortar o abastecimento deles.
And he can cut off five heads with one stroke and...
E ele consegue cortar cinco cabeças com um só golpe e...
I say cut off all of Flanders plus Lille and large Spanish bases in the east.
Diria para se cortar o acesso a toda a Flandres, bem como a Lille e às grandes bases espanholas a oriente :
Cut off one head, and another will replace it.
Se se cortar uma cabeça, outra tomará o seu lugar.
Use Fatah's reach to cut off his arm.
Aproveita a vizinhança do Fatah para lhe cortar as bases.
You cut off communication.
Você cortar a comunicação.
We cut off the head, and while HYDRA scrambles for a new one,
Cortamos a cabeça. E enquanto a H.Y.D.R.A... procura uma nova, eu vou esmagá-los!
Once they holed up inside, my men cut off both exits... The alley and the market entrance.
Quando eles entrarem, os meus homens irão cercar ambas as saídas, o beco e a entrada do mercado.
So you could find him, cut off his head, And throw it right in his face.
Para que pudessem encontrá-lo, cortarem-lhe a cabeça e atirá-la na cara dele.
But it was cut off when Agent Thomas intercepted it.
Mas, foi interrompido quando o Agente Thomas o interceptou.
Cut off a finger the way Grady used to?
Cortas-lhe um dedo como o Grady fazia?
- You're cut off!
- Fora daqui!
And I thought when Homer cut off his thumb was bad.
E eu que pensava que foi mau quando o Homer cortou o polegar.
Yeah, we cut off their pipeline.
- Sim, cortámos-lhe o oleoduto.
Ground control will cut off exits and entrances at the warehouse here.
O controlo em terra vai barrar as saídas e entradas do armazém.
Okay, this guy is officially cut off.
- Muito bem, este não bebe mais.
You mean she was still alive when it was cut off?
Quer dizer que ela continuou viva após a amputação?
Our killer must have cut off her foot in one location, then dumped it at the scene.
Nosso assassino deve ter cortado seu pé em outro local, depois descartado na cena.
You think a prim little ballet queen like Odessa's even got the power to cut off a girl's foot?
Você acha que uma bailarina pequena como a Odessa teria força para cortar o pé de outra garota?
Guess we found where Eva's foot was cut off.
Acho que descobrimos onde o pé de Eva foi cortado.
At your bidding, Javier cut off your foot.
A seu pedido, Javier cortou seu pé.
So I'm cut off from my power, but based on what you've told me, Zed, you have all the answers you need.
Então estou sem os meus poderes. Mas baseado no que me contaste, Zed... Tens todas as respostas que precisas.
Cut off from the present, from their families.
Mas estão cortados. Cortados do presente, das suas famílias.
In a bunker somewhere, cut off from everyone, everything.
Num bunker em qualquer lugar, separado de tudo e de todos.
I would have your head cut off before you could even unholster.
Arrancar-te-ia a cabeça antes mesmo de conseguires sacar.
Pearl Dyson - magician's assistant, cut off in her prime.
Pearl Dyson. Assistente de mágico. Decapitada tão nova.
He cut off his ear.
Ele cortou a orelha dele.
- He cut her head off.
Ele golpeou-a.
Just don't cut my head off!
Não me decapites!
The Greeks cut the heads off of bearers of bad news.
Os gregos cortavam as cabeças aos mensageiros das más notícias.
But we'd have to cut the Spanish off from
Mas para tal teríamos de afastar os espanhóis de Tournai e Douai.
I do cut people off when I'm scared.
Eu cortei povos fora quando eu estou com medo.
He fought 12 of them off before they cut him down.
Combateu com doze deles antes que o deitassem abaixo.
The HYDRA head we didn't cut off?
- O líder da HYDRA que não matámos.
Once they cut me off and I realized that I was on my own,
Quando eles me ignoraram, notei que estava por minha conta.
So the militia commander sent soldiers... with orders to cut his head off... in front of the entire village.
Então o comandante da milicia enviou soldados... com ordens para o decapitarem... em frente a toda a aldeia.
I'd like to cut her skin off, and then sew it together, so that I could wear it as a human tracksuit.
Gostava de lhe arrancar a pele e depois cosê-la, para a usar como um fato de treino humano.
As soon as they'd say cut, I'd take off my jacket, dive into the water and swim under the boats and play on the beach.
Em cada pausa, ia dar um mergulho, nadar no mar e brincar na areia.
Hate to cut you off, Yasin.
Odeio interromper-te, Yasin.
- My plan was to cut his balls off, but now I'll settle for a confession.
- Era cortar-lhe os tomates, mas contento-me com uma confissão.
Cut them off.
Corta-as.
Cut the head off the snake, stop them before they stop us, so we can finally get married.
Cortar a cabeça da cobra, pará-los antes que nos parem. Para podermos, finalmente, casar.
When Eva's killer cut her foot off, it would have been gushing with blood, unless...
Quando o assassino cortou o pé dela, deveria ter ficado sujo com seu sangue, a menos...
He cut me off.
Ele atravessou-se no meu caminho.
Right now, in the future. But they are cut off.
Neste momento, no futuro.
Then I'm gonna wake up early in the morning, throw on some tennis shoes, run over to Starbucks for my morning coffee where everybody keeps letting me cut in front of them in line'cause they just assume I got off a late-night shift at the hospital, saving lives.
Depois, vou levantar-me cedo, calço uns ténis, vou ao Starbucks para o meu café da manhã, onde todos me deixam passar à frente porque pensam que acabei de sair do turno da noite no hospital, a salvar vidas.
Okay, you take the boats, I'll cut him off.
Está bem, vai pelos meio dos barcos, Eu vou pelo outro lado.
Cut him off.
Corta.
cut off his head 17
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630